< Romans 6 >
1 To what conclusion, then, shall we come? Are we to persist in sinning in order that the grace extended to us may be the greater?
Et maintenant comment conclure? En disant que nous persisterons à pécher pour faire abonder la grâce?
2 No, indeed; how shall we who have died to sin, live in it any longer?
Non, certes. Nous qui sommes morts au péché, comment y vivrions-nous encore?
3 And do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into His death?
Ne savez-vous pas que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c'est en sa mort que nous l'avons été? Nous avons été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort,
4 Well, then, we by our baptism were buried with Him in death, in order that, just as Christ was raised from among the dead by the Father's glorious power, we also should live an entirely new life.
et de même que Christ a été ressuscité des morts par la gloire du Père, de même nous devons vivre d'une vie nouvelle.
5 For since we have become one with Him by sharing in His death, we shall also be one with Him by sharing in His resurrection.
Si nous sommes étroitement unis à lui par une mort semblable à la sienne, nous le serons aussi par une même résurrection;
6 This we know--that our old self was nailed to the cross with Him, in order that our sinful nature might be deprived of its power, so that we should no longer be the slaves of sin;
nous savons que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que ce corps de péché soit détruit, et que nous ne soyons plus esclaves du péché.
7 for he who has paid the penalty of death stands absolved from his sin.
Celui qui est mort est déclaré juste et est délivré du péché.
8 But, seeing that we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him;
Si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
9 because we know that Christ, having come back to life, is no longer liable to die.
car nous savons que Christ ressuscité des morts ne meurt plus; la mort n'a plus de pouvoir sur lui.
10 Death has no longer any power over Him. For by the death which He died He became, once for all, dead in relation to sin; but by the life which He now lives He is alive in relation to God.
Il est mort, en effet, et c'est à cause du péché qu'il est mort une fois pour toutes; puis il est revenu à la vie, et c'est pour Dieu qu'il vit.
11 In the same way you also must regard yourselves as dead in relation to sin, but as alive in relation to God, because you are in Christ Jesus.
De même considérez-vous aussi comme morts au péché et comme vivants pour Dieu en Jésus-Christ.
12 Let not Sin therefore reign as king in your mortal bodies, causing you to be in subjection to their cravings;
Que le péché ne règne donc pas dans votre corps mortel, n'obéissez pas à ses passions;
13 and no longer lend your faculties as unrighteous weapons for Sin to use. On the contrary surrender your very selves to God as living men who have risen from the dead, and surrender your several faculties to God, to be used as weapons to maintain the right.
ne livrez pas vos membres au péché; n'en faites pas les instruments du vice, mais donnez-vous à Dieu, vous qui étiez morts et qui vivez, consacrez vos membres à Dieu, faites-en des instruments de justice.
14 For Sin shall not be lord over you, since you are subjects not of Law, but of grace.
Le péché n'aura plus de pouvoir sur vous, car vous n'êtes pas sous la Loi, mais sous la grâce.
15 Are we therefore to sin because we are no longer under the authority of Law, but under grace? No, indeed!
Mais quoi? Devons-nous pécher parce que nous ne sommes pas sous la Loi, mais sous la grâce? Oh! nullement.
16 Do you not know that if you surrender yourselves as bondservants to obey any one, you become the bondservants of him whom you obey, whether the bondservants of Sin (with death as the result) or of Duty (resulting in righteousness)?
Ne savez-vous pas que si vous vous asservissez à quelqu'un et lui obéissez, vous devenez ses esclaves? soit du péché qui mène à la mort, soit de la soumission qui mène à la justice.
17 But thanks be to God that though you were once in thraldom to Sin, you have now yielded a hearty obedience to that system of truth in which you have been instructed.
Grâces soient rendues à Dieu, de ce qu'autrefois, esclaves du péché, vous vous êtes soumis de coeur au type de doctrine qui vous a été offert!
18 You were set free from the tyranny of Sin, and became the bondservants of Righteousness--
Mais du moment que vous avez été délivrés du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice (j'emploie cette expression usuelle: esclaves, à cause de votre faiblesse naturelle);
19 your human infirmity leads me to employ these familiar figures--and just as you once surrendered your faculties into bondage to Impurity and ever-increasing disregard of Law, so you must now surrender them into bondage to Righteousness ever advancing towards perfect holiness.
de même, veux-je dire, que vous avez mis vos membres au service de l'impureté et de l'iniquité pour violer la Loi, de même vous devez mettre maintenant vos membres au service de la justice pour vous sanctifier.
20 For when you were the bondservants of sin, you were under no sort of subjection to Righteousness.
Lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice.
21 At that time, then, what benefit did you get from conduct which you now regard with shame? Why, such things finally result in death.
Quel avantage en retiriez-vous? Un avantage qui vous fait honte aujourd'hui; cela vous menait à la mort.
22 But now that you have been set free from the tyranny of Sin, and have become the bondservants of God, you have your reward in being made holy, and you have the Life of the Ages as the final result. (aiōnios )
Mais maintenant, délivrés du péché et esclaves de Dieu, l'avantage que vous retirez, c'est la sanctification qui mène à la vie éternelle. (aiōnios )
23 For the wages paid by Sin are death; but God's free gift is the Life of the Ages bestowed upon us in Christ Jesus our Lord. (aiōnios )
Le salaire du péché, c'est la mort; mais le don de la grâce de Dieu, c'est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur. (aiōnios )