< Romans 4 >

1 What then shall we say that Abraham, our earthly forefather, has gained?
Miremos el ejemplo de Abraham. Desde la perspectiva humana, él es el padre de nuestra nación. Preguntemos: “¿Cuál fue su experiencia?”
2 For if he was held to be righteous on the ground of his actions, he has something to boast of; but not in the presence of God.
Porque si Abraham hubiera sido justificado por lo que hizo, habría tenido algo de lo cual jactarse, pero no ante los ojos de Dios.
3 For what says the Scripture? "And Abraham believed God, and this was placed to his credit as righteousness."
Sin embargo, ¿qué dice la Escritura? “Abraham creyó en Dios, y por ello fue considerado justo”.
4 But in the case of a man who works, pay is not reckoned a favour but a debt;
Todo el que trabaja recibe su pago, no como un regalo, sino porque se ha ganado su salario.
5 whereas in the case of a man who pleads no actions of his own, but simply believes in Him who declares the ungodly free from guilt, his faith is placed to his credit as righteousness.
Pero Dios, quien hace justos a los pecadores, los considera justos no porque hayan trabajado por ello, sino porque confían en él.
6 In this way David also tells of the blessedness of the man to whose credit God places righteousness, apart from his actions.
Es por ello que David habla de la felicidad de aquellos a quienes Dios acepta como justos, y no porque ellos trabajen por ello:
7 "Blessed," he says, "are those whose iniquities have been forgiven, and whose sins have been covered over.
“Cuán felices son los que reciben perdón por sus errores y cuyos pecados son cubiertos.
8 Blessed is the man of whose sin the Lord will not take account."
Cuán felices son aquellos a quienes el Señor no considera pecadores”.
9 This declaration of blessedness, then, does it come simply to the circumcised, or to the uncircumcised as well? For Abraham's faith--so we affirm--was placed to his credit as righteousness.
Ahora, ¿es acaso esta bendición solo para los judíos, o es para los demás también? Acabamos de afirmar que Abraham fue aceptado como justo porque confió en Dios.
10 What then were the circumstances under which this took place? Was it after he had been circumcised, or before?
Pero ¿cuándo sucedió esto? ¿Acaso fue cuando Abraham era judío o antes?
11 Before, not after. And he received circumcision as a sign, a mark attesting the reality of the faith-righteousness which was his while still uncircumcised, that he might be the forefather of all those who believe even though they are uncircumcised--in order that this righteousness might be placed to their credit;
De hecho, fue antes de que Abraham fuera judío por ser circuncidado, lo cual era una confirmación de su confianza en Dios para hacerlo justo. Esto ocurrió antes de ser circuncidado, de modo que él es el padre de todos los que confían en Dios y son considerados justos por él, aunque no sean judíos circuncidados.
12 and the forefather of the circumcised, namely of those who not merely are circumcised, but also walk in the steps of the faith which our forefather Abraham had while he was as yet uncircumcised.
También es el padre de los judíos circuncidados, no solo porque estén circuncidados, sino porque siguen el ejemplo de la confianza en Dios que nuestro padre Abraham tuvo antes de ser circuncidado.
13 Again, the promise that he should inherit the world did not come to Abraham or his posterity conditioned by Law, but by faith-righteousness.
La promesa que Dios le hizo a Abraham y a sus descendientes de que el mundo les pertenecería no estaba basada en su cumplimiento de la ley, sino en que él fue justificado por su confianza en Dios.
14 For if it is the righteous through Law who are heirs, then faith is useless and the promise counts for nothing.
Porque si la herencia prometida estuviera basada en el cumplimiento de la ley, entonces confiar en Dios no sería necesario, y la promesa sería inútil.
15 For the Law inflicts punishment; but where no Law exists, there can be no violation of Law.
Porque la ley resulta en castigo, pero si no hay ley, entonces no puede ser quebrantada.
16 All depends on faith, and for this reason--that acceptance with God might be an act of pure grace,
De modo que la promesa está basada en la confianza en Dios. Es dada como un don, garantizada a todos los hijos de Abraham, y no solo a los que siguen la ley, sino también a todos los que creen como Abraham, el padre de todos nosotros.
17 so that the promise should be made sure to all Abraham's true descendants; not merely to those who are righteous through the Law, but to those who are righteous through a faith like that of Abraham. Thus in the sight of God in whom he believed, who gives life to the dead and makes reference to things that do not exist, as though they did, Abraham is the forefather of all of us. As it is written, "I have appointed you to be the forefather of many nations."
Como dice la Escritura: “Yo te he hecho el padre de muchas naciones”. Porque en presencia de Dios, Abraham creyó en el Dios que hace resucitar a los muertos y trajo a la existencia lo que no existía antes.
18 Under utterly hopeless circumstances he hopefully believed, so that he might become the forefather of many nations, in agreement with the words "Equally numerous shall your posterity be."
Contra toda esperanza, Abraham tuvo esperanza y confió en Dios, y de este modo pudo llegar a ser el padre de muchos pueblos, tal como Dios se lo prometió: “¡Tendrás muchos descendientes!”
19 And, without growing weak in faith, he could contemplate his own vital powers which had now decayed--for he was nearly 100 years old--and Sarah's barrenness.
Su confianza en Dios no se debilitó aun cuando creía que su cuerpo ya estaba prácticamente muerto (tenía casi cien años de edad), y sabía que Sara estaba muy vieja para tener hijos.
20 Nor did he in unbelief stagger at God's promise, but became mighty in faith, giving glory to God,
Sino que se aferró a la promesa de Dios y no dudó. Por el contrario, su confianza en Dios se fortalecía y daba gloria a Dios.
21 and being absolutely certain that whatever promise He is bound by He is able also to make good.
Él estaba completamente convencido que Dios tenía el poder para cumplir la promesa.
22 For this reason also his faith was placed to his credit as righteousness.
Por eso Dios consideró justo a Abraham.
23 Nor was the fact of its being placed to his credit put on record for his sake only;
Las palabras “Abraham fue considerado justo” no fueron escritas solo para su beneficio.
24 it was for our sakes too. Faith, before long, will be placed to the credit of us also who are believers in Him who raised Jesus, our Lord, from the dead,
También fueron escritas para beneficio de nosotros, para los que seremos considerados justos porque confiamos en Dios, quien levantó a nuestro Señor Jesús de los muertos.
25 who was surrendered to death because of the offences we had committed, and was raised to life because of the acquittal secured for us.
Jesús fue entregado a la muerte por causa de nuestros pecados, y fue levantado a la vida para justificarnos.

< Romans 4 >