< Romans 4 >

1 What then shall we say that Abraham, our earthly forefather, has gained?
Então, que diremos que Abraão, nosso ancestral segundo a carne, obteve?
2 For if he was held to be righteous on the ground of his actions, he has something to boast of; but not in the presence of God.
Pois se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se orgulhar, mas não diante de Deus.
3 For what says the Scripture? "And Abraham believed God, and this was placed to his credit as righteousness."
Pois o que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi lhe imputado como justiça.
4 But in the case of a man who works, pay is not reckoned a favour but a debt;
Ora, ao que trabalha, seu pagamento não é considerado um favor, mas sim, uma dívida.
5 whereas in the case of a man who pleads no actions of his own, but simply believes in Him who declares the ungodly free from guilt, his faith is placed to his credit as righteousness.
Porém, ao que não tem obra, mas crê naquele que torna justo o ímpio, sua fé lhe é reputada como justiça.
6 In this way David also tells of the blessedness of the man to whose credit God places righteousness, apart from his actions.
Desta maneira, também Davi afirma que bendito é aquele a quem Deus atribui justiça independentemente das obras:
7 "Blessed," he says, "are those whose iniquities have been forgiven, and whose sins have been covered over.
Benditos são os que têm as transgressões perdoadas, e seus pecados são cobertos.
8 Blessed is the man of whose sin the Lord will not take account."
Bendito é o homem a quem o Senhor não atribui pecado.
9 This declaration of blessedness, then, does it come simply to the circumcised, or to the uncircumcised as well? For Abraham's faith--so we affirm--was placed to his credit as righteousness.
Ora, essa bendição [é somente] para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Pois dizemos que a fé a Abraão foi reputada como justiça.
10 What then were the circumstances under which this took place? Was it after he had been circumcised, or before?
Como, pois, [lhe] foi reputada? Enquanto ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim, na incircuncisão.
11 Before, not after. And he received circumcision as a sign, a mark attesting the reality of the faith-righteousness which was his while still uncircumcised, that he might be the forefather of all those who believe even though they are uncircumcised--in order that this righteousness might be placed to their credit;
E ele recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé quando ainda era incircunciso, para que fosse pai de todos os que creem, ainda que não estejam circuncidados, para que a justiça [ também ] lhes seja imputada;
12 and the forefather of the circumcised, namely of those who not merely are circumcised, but also walk in the steps of the faith which our forefather Abraham had while he was as yet uncircumcised.
e para que fosse pai da circuncisão, dos que não somente são circuncidados, mas que também andam nos passos da fé do nosso pai Abraão, quando ainda não era circuncidado.
13 Again, the promise that he should inherit the world did not come to Abraham or his posterity conditioned by Law, but by faith-righteousness.
Pois não foi pela Lei que a promessa de ser herdeiro do mundo [foi feita] a Abraão ou à sua descendência, mas sim, pela justiça da fé;
14 For if it is the righteous through Law who are heirs, then faith is useless and the promise counts for nothing.
porque, se é da Lei que são os herdeiros, logo a fé se torna vazia, e a promessa é anulada.
15 For the Law inflicts punishment; but where no Law exists, there can be no violation of Law.
Pois a Lei produz ira, mas onde não há Lei, também não há transgressão.
16 All depends on faith, and for this reason--that acceptance with God might be an act of pure grace,
Por isso é pela fé, para que seja conforme a graça, a fim de que a promessa seja confirmada a todos os descendentes, não somente aos que são da Lei, mas também aos que são da fé de Abraão, que é Pai de todos nós,
17 so that the promise should be made sure to all Abraham's true descendants; not merely to those who are righteous through the Law, but to those who are righteous through a faith like that of Abraham. Thus in the sight of God in whom he believed, who gives life to the dead and makes reference to things that do not exist, as though they did, Abraham is the forefather of all of us. As it is written, "I have appointed you to be the forefather of many nations."
(como está escrito: “Eu te constituí pai de muitas nações”) diante daquele em quem ele creu, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Under utterly hopeless circumstances he hopefully believed, so that he might become the forefather of many nations, in agreement with the words "Equally numerous shall your posterity be."
Com esperança, [Abraão] creu, contra as expectativas, que se tornaria pai de muitas nações, conforme o que [lhe] fora dito: “Assim será a tua descendência”.
19 And, without growing weak in faith, he could contemplate his own vital powers which had now decayed--for he was nearly 100 years old--and Sarah's barrenness.
Ele não fraquejou na fé, mesmo considerando o seu próprio corpo já praticamente morto (pois já era de quase cem anos), e o ventre de Sara em estado de morte;
20 Nor did he in unbelief stagger at God's promise, but became mighty in faith, giving glory to God,
nem duvidou da promessa de Deus; pelo contrário, fortaleceu-se na fé, dando glória a Deus;
21 and being absolutely certain that whatever promise He is bound by He is able also to make good.
e teve plena certeza de que aquele que havia prometido também era poderoso para cumprir.
22 For this reason also his faith was placed to his credit as righteousness.
Por esse motivo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Nor was the fact of its being placed to his credit put on record for his sake only;
Ora, não só por causa dele está escrito que lhe foi imputado;
24 it was for our sakes too. Faith, before long, will be placed to the credit of us also who are believers in Him who raised Jesus, our Lord, from the dead,
mas também por nós, a quem será imputado, aos que creem naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 who was surrendered to death because of the offences we had committed, and was raised to life because of the acquittal secured for us.
que foi entregue por nossos pecados, e ressuscitou para a nossa justificação.

< Romans 4 >