< Romans 3 >
1 What special privilege, then, has a Jew? Or what benefit is to be derived from circumcision?
Ce avantaj are atunci iudeul, sau care este folosul circumciziei?
2 The privilege is great from every point of view. First of all, because the Jews were entrusted with God's truth.
Este mare oricum; mai întâi de toate, fiindcă într-adevăr, lor le-au fost încredințate oracolele lui Dumnezeu.
3 For what if some Jews have proved unfaithful? Shall their faithlessness render God's faithfulness worthless?
Și ce dacă unii nu au crezut? Necredința lor va face credința lui Dumnezeu fără efect?
4 No, indeed; let us hold God to be true, though every man should prove to be false. As it stands written, "That Thou mayest be shown to be just in the sentence Thou pronouncest, and gain Thy cause when Thou contendest."
Nicidecum! Ci Dumnezeu să fie adevărat și fiecare om mincinos; așa cum este scris: Ca să poți fi declarat drept în cuvintele tale și să învingi când ești judecat.
5 But if our unrighteousness sets God's righteousness in a clearer light, what shall we say? (Is God unrighteous--I speak in our everyday language-- when He inflicts punishment?
Dar dacă nedreptatea noastră arată dreptatea lui Dumnezeu, ce vom spune? Este nedrept Dumnezeu care se răzbună? (Vorbesc ca un om).
6 No indeed; for in that case how shall He judge all mankind?)
Nicidecum; fiindcă atunci cum va judeca Dumnezeu lumea?
7 If, for instance, a falsehood of mine has made God's truthfulness more conspicuous, redounding to His glory, why am I judged all the same as a sinner?
Căci dacă prin minciuna mea adevărul lui Dumnezeu a abundat mai mult pentru gloria lui, de ce totuși sunt de asemenea judecat eu ca păcătos?
8 And why should we not say--for so they wickedly misrepresent us, and so some charge us with arguing--"Let us do evil that good may come"? The condemnation of those who would so argue is just.
Și nu, (așa cum suntem defăimați și așa cum afirmă unii că spunem noi): Să facem cele rele, ca să vină cele bune? A căror damnare este dreaptă.
9 What then? Are we Jews more highly estimated than they? Not in the least; for we have already charged all Jews and Gentiles alike with being in thraldom to sin.
Ce atunci? Suntem mai buni decât ei? Nu, nicidecum; fiindcă noi am dovedit înainte, deopotrivă pe iudei și pe greci, că toți sunt sub păcat,
10 Thus it stands written, "There is not one righteous man.
Așa cum este scris: Nu este niciunul drept, niciunul măcar.
11 There is not one who is really wise, nor one who is a diligent seeker after God.
Nu este niciunul care înțelege, nu este niciunul care îl caută pe Dumnezeu.
12 All have turned aside from the right path; they have every one of them become corrupt. There is no one who does what is right--no, not so much as one."
Toți s-au abătut, toți împreună au devenit inutili; nu este niciunul care să facă binele, nu, niciunul măcar.
13 "Their throats resemble an opened grave; with their tongues they have been talking deceitfully." "The venom of vipers lies hidden behind their lips."
Gâtlejul lor este un mormânt deschis; cu limbile lor înșelau; venin de aspidă este sub buzele lor;
14 "Their mouths are full of cursing and bitterness."
A căror gură este plină de blestem și amărăciune;
15 "Their feet move swiftly to shed blood.
Picioarele lor sunt iuți să verse sânge;
16 Ruin and misery mark their path;
Distrugere și nenorocire sunt în căile lor;
17 and the way to peace they have not known."
Și nu au cunoscut calea păcii;
18 "There is no fear of God before their eyes."
Nu este teamă de Dumnezeu înaintea ochilor lor.
19 But it cannot be denied that all that the Law says is addressed to those who are living under the Law, in order that every mouth may be stopped, and that the whole world may await sentence from God.
Știm însă că oricâte spune legea, le spune celor sub lege; ca fiecare gură să fie astupată și toată lumea să devină vinovată înaintea lui Dumnezeu.
20 For on the ground of obedience to Law no man living will be declared righteous before Him. Law simply brings a sure knowledge of sin.
De aceea prin faptele legii nicio făptură nu va fi declarată dreaptă înaintea lui; fiindcă prin lege este cunoștința păcatului.
21 But now a righteousness coming from God has been brought to light apart from any Law, both Law and Prophets bearing witness to it--
Dar acum dreptatea lui Dumnezeu, fără lege, este arătată, fiind adeverită prin lege și profeți;
22 a righteousness coming from God, which depends on faith in Jesus Christ and extends to all who believe. No distinction is made;
Chiar dreptatea lui Dumnezeu, care este prin credința lui Isus Cristos pentru toți și peste toți cei ce cred; fiindcă nu este diferență;
23 for all alike have sinned, and all consciously come short of the glory of God,
Fiindcă toți au păcătuit și nu ajung la gloria lui Dumnezeu;
24 gaining acquittal from guilt by His free unpurchased grace through the deliverance which is found in Christ Jesus.
Fiind declarați drepți în dar prin harul său, prin răscumpărarea care este în Cristos Isus;
25 He it is whom God put forward as a Mercy-seat, rendered efficacious through faith in His blood, in order to demonstrate His righteousness-- because of the passing over, in God's forbearance, of the sins previously committed--
Pe care Dumnezeu l-a pus în față să fie ispășire prin credința în sângele lui, să declare dreptatea lui, pentru trecerea cu vederea a păcatelor din trecut, prin îngăduința lui Dumnezeu;
26 with a view to demonstrating, at the present time, His righteousness, that He may be shown to be righteous Himself, and the giver of righteousness to those who believe in Jesus.
Să declare dreptatea lui în acest timp; ca el să fie just și justificatorul celui ce crede în Isus.
27 Where then is there room for your boasting? It is for ever shut out. On what principle? On the ground of merit? No, but on the ground of faith.
Unde este atunci fala? Este exclusă. Prin ce lege? A faptelor? Nu, ci prin legea credinței.
28 For we maintain that it is as the result of faith that a man is held to be righteous, apart from actions done in obedience to Law.
De aceea socotim că omul este declarat drept prin credință, fără faptele legii.
29 Is God simply the God of the Jews, and not of the Gentiles also? He is certainly the God of the Gentiles also,
Este el doar Dumnezeul iudeilor? Nu [este] și al neamurilor? Da, [este] și al neamurilor;
30 unless you can deny that it is one and the same God who will pronounce the circumcised to be acquitted on the ground of faith, and the uncircumcised to be acquitted through the same faith.
Văzând că este un singur Dumnezeu care va declara drept prin credință pe cel circumcis și prin credință pe cel necircumcis.
31 Do we then by means of this faith abolish the Law? No, indeed; we give the Law a firmer footing.
Zădărnicim atunci legea prin credință? Nicidecum; ci confirmăm legea.