< Romans 3 >

1 What special privilege, then, has a Jew? Or what benefit is to be derived from circumcision?
這樣說來,猶太人有甚麼長處?割禮有甚麼益處呢?
2 The privilege is great from every point of view. First of all, because the Jews were entrusted with God's truth.
凡事大有好處:第一是上帝的聖言交託他們。
3 For what if some Jews have proved unfaithful? Shall their faithlessness render God's faithfulness worthless?
即便有不信的,這有何妨呢?難道他們的不信就廢掉上帝的信嗎?
4 No, indeed; let us hold God to be true, though every man should prove to be false. As it stands written, "That Thou mayest be shown to be just in the sentence Thou pronouncest, and gain Thy cause when Thou contendest."
斷乎不能!不如說,上帝是真實的,人都是虛謊的。如經上所記: 你責備人的時候,顯為公義; 被人議論的時候,可以得勝。
5 But if our unrighteousness sets God's righteousness in a clearer light, what shall we say? (Is God unrighteous--I speak in our everyday language-- when He inflicts punishment?
我且照着人的常話說,我們的不義若顯出上帝的義來,我們可以怎麼說呢?上帝降怒,是他不義嗎?
6 No indeed; for in that case how shall He judge all mankind?)
斷乎不是!若是這樣,上帝怎能審判世界呢?
7 If, for instance, a falsehood of mine has made God's truthfulness more conspicuous, redounding to His glory, why am I judged all the same as a sinner?
若上帝的真實,因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為甚麼我還受審判,好像罪人呢?
8 And why should we not say--for so they wickedly misrepresent us, and so some charge us with arguing--"Let us do evil that good may come"? The condemnation of those who would so argue is just.
為甚麼不說,我們可以作惡以成善呢?這是毀謗我們的人說我們有這話。這等人定罪是該當的。
9 What then? Are we Jews more highly estimated than they? Not in the least; for we have already charged all Jews and Gentiles alike with being in thraldom to sin.
這卻怎麼樣呢?我們比他們強嗎?決不是的!因我們已經證明:猶太人和希臘人都在罪惡之下。
10 Thus it stands written, "There is not one righteous man.
就如經上所記: 沒有義人,連一個也沒有。
11 There is not one who is really wise, nor one who is a diligent seeker after God.
沒有明白的; 沒有尋求上帝的;
12 All have turned aside from the right path; they have every one of them become corrupt. There is no one who does what is right--no, not so much as one."
都是偏離正路, 一同變為無用。 沒有行善的,連一個也沒有。
13 "Their throats resemble an opened grave; with their tongues they have been talking deceitfully." "The venom of vipers lies hidden behind their lips."
他們的喉嚨是敞開的墳墓; 他們用舌頭弄詭詐, 嘴唇裏有虺蛇的毒氣,
14 "Their mouths are full of cursing and bitterness."
滿口是咒罵苦毒。
15 "Their feet move swiftly to shed blood.
殺人流血, 他們的腳飛跑,
16 Ruin and misery mark their path;
所經過的路便行殘害暴虐的事。
17 and the way to peace they have not known."
平安的路,他們未曾知道;
18 "There is no fear of God before their eyes."
他們眼中不怕上帝。
19 But it cannot be denied that all that the Law says is addressed to those who are living under the Law, in order that every mouth may be stopped, and that the whole world may await sentence from God.
我們曉得律法上的話都是對律法以下之人說的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在上帝審判之下。
20 For on the ground of obedience to Law no man living will be declared righteous before Him. Law simply brings a sure knowledge of sin.
所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在上帝面前稱義,因為律法本是叫人知罪。
21 But now a righteousness coming from God has been brought to light apart from any Law, both Law and Prophets bearing witness to it--
但如今,上帝的義在律法以外已經顯明出來,有律法和先知為證:
22 a righteousness coming from God, which depends on faith in Jesus Christ and extends to all who believe. No distinction is made;
就是上帝的義,因信耶穌基督加給一切相信的人,並沒有分別。
23 for all alike have sinned, and all consciously come short of the glory of God,
因為世人都犯了罪,虧缺了上帝的榮耀;
24 gaining acquittal from guilt by His free unpurchased grace through the deliverance which is found in Christ Jesus.
如今卻蒙上帝的恩典,因基督耶穌的救贖,就白白地稱義。
25 He it is whom God put forward as a Mercy-seat, rendered efficacious through faith in His blood, in order to demonstrate His righteousness-- because of the passing over, in God's forbearance, of the sins previously committed--
上帝設立耶穌作挽回祭,是憑着耶穌的血,藉着人的信,要顯明上帝的義;因為他用忍耐的心寬容人先時所犯的罪,
26 with a view to demonstrating, at the present time, His righteousness, that He may be shown to be righteous Himself, and the giver of righteousness to those who believe in Jesus.
好在今時顯明他的義,使人知道他自己為義,也稱信耶穌的人為義。
27 Where then is there room for your boasting? It is for ever shut out. On what principle? On the ground of merit? No, but on the ground of faith.
既是這樣,哪裏能誇口呢?沒有可誇的了。用何法沒有的呢?是用立功之法嗎?不是,乃用信主之法。
28 For we maintain that it is as the result of faith that a man is held to be righteous, apart from actions done in obedience to Law.
所以我們看定了:人稱義是因着信,不在乎遵行律法。
29 Is God simply the God of the Jews, and not of the Gentiles also? He is certainly the God of the Gentiles also,
難道上帝只作猶太人的上帝嗎?不也是作外邦人的上帝嗎?是的,也作外邦人的上帝。
30 unless you can deny that it is one and the same God who will pronounce the circumcised to be acquitted on the ground of faith, and the uncircumcised to be acquitted through the same faith.
上帝既是一位,他就要因信稱那受割禮的為義,也要因信稱那未受割禮的為義。
31 Do we then by means of this faith abolish the Law? No, indeed; we give the Law a firmer footing.
這樣,我們因信廢了律法嗎?斷乎不是!更是堅固律法。

< Romans 3 >