< Romans 12 >

1 I plead with you therefore, brethren, by the compassionsof God, to present all your faculties to Him as a living and holy sacrifice acceptable to Him. This with you will be an act of reasonable worship.
obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem sanctam Deo placentem rationabile obsequium vestrum
2 And do not follow the customs of the present age, but be transformed by the entire renewal of your minds, so that you may learn by experience what God's will is--that will which is good and beautiful and perfect. (aiōn g165)
et nolite conformari huic saeculo sed reformamini in novitate sensus vestri ut probetis quae sit voluntas Dei bona et placens et perfecta (aiōn g165)
3 For through the authority graciously given to me I warn every individual among you not to value himself unduly, but to cultivate sobriety of judgement in accordance with the amount of faith which God has allotted to each one.
dico enim per gratiam quae data est mihi omnibus qui sunt inter vos non plus sapere quam oportet sapere sed sapere ad sobrietatem unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei
4 For just as there are in the one human body many parts, and these parts have not all the same function;
sicut enim in uno corpore multa membra habemus omnia autem membra non eundem actum habent
5 so collectively we form one body in Christ, while individually we are linked to one another as its members.
ita multi unum corpus sumus in Christo singuli autem alter alterius membra
6 But since we have special gifts which differ in accordance with the diversified work graciously entrusted to us, if it is prophecy, let the prophet speak in exact proportion to his faith;
habentes autem donationes secundum gratiam quae data est nobis differentes sive prophetiam secundum rationem fidei
7 if it is the gift of administration, let the administrator exercise a sound judgement in his duties.
sive ministerium in ministrando sive qui docet in doctrina
8 The teacher must do the same in his teaching; and he who exhorts others, in his exhortation. He who gives should be liberal; he who is in authority should be energetic and alert; and he who succours the afflicted should do it cheerfully.
qui exhortatur in exhortando qui tribuit in simplicitate qui praeest in sollicitudine qui miseretur in hilaritate
9 Let your love be perfectly sincere. Regard with horror what is evil; cling to what is right.
dilectio sine simulatione odientes malum adherentes bono
10 As for brotherly love, be affectionate to one another; in matters of worldly honour, yield to one another.
caritatem fraternitatis invicem diligentes honore invicem praevenientes
11 Do not be indolent when zeal is required. Be thoroughly warm-hearted, the Lord's own servants,
sollicitudine non pigri spiritu ferventes Domino servientes
12 full of joyful hope, patient under persecution, earnest and persistent in prayer.
spe gaudentes in tribulatione patientes orationi instantes
13 Relieve the necessities of God's people; always practise hospitality.
necessitatibus sanctorum communicantes hospitalitatem sectantes
14 Invoke blessings on your persecutors--blessings, not curses.
benedicite persequentibus benedicite et nolite maledicere
15 Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
gaudere cum gaudentibus flere cum flentibus
16 Have full sympathy with one another. Do not give your mind to high things, but let humble ways content you. Do not be wise in your own conceits.
id ipsum invicem sentientes non alta sapientes sed humilibus consentientes nolite esse prudentes apud vosmet ipsos
17 Pay back to no man evil for evil. Take thought for what is right and seemly in every one's esteem.
nulli malum pro malo reddentes providentes bona non tantum coram Deo sed etiam coram omnibus hominibus
18 If you can, so far as it depends on you, live at peace with all the world.
si fieri potest quod ex vobis est cum omnibus hominibus pacem habentes
19 Do not be revengeful, my dear friends, but give way before anger; for it is written, "'Revenge belongs to Me: I will pay back,' says the Lord."
non vosmet ipsos defendentes carissimi sed date locum irae scriptum est enim mihi vindictam ego retribuam dicit Dominus
20 On the contrary, therefore, if your enemy is hungry, give him food; if he is thirsty, quench his thirst. For by doing this you will be heaping burning coals upon his head.
sed si esurierit inimicus tuus ciba illum si sitit potum da illi hoc enim faciens carbones ignis congeres super caput eius
21 Do not be overcome by evil, but overcome the evil with goodness.
noli vinci a malo sed vince in bono malum

< Romans 12 >