< Romans 12 >
1 I plead with you therefore, brethren, by the compassionsof God, to present all your faculties to Him as a living and holy sacrifice acceptable to Him. This with you will be an act of reasonable worship.
Je vous exhorte donc, mes frères, par les compassions de Dieu, que vous offriez vos corps en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui est votre raisonnable service.
2 And do not follow the customs of the present age, but be transformed by the entire renewal of your minds, so that you may learn by experience what God's will is--that will which is good and beautiful and perfect. (aiōn )
Et ne vous conformez point à ce présent siècle, mais soyez transformés par le renouvellement de votre entendement, afin que vous éprouviez quelle est la volonté de Dieu, bonne, agréable, et parfaite. (aiōn )
3 For through the authority graciously given to me I warn every individual among you not to value himself unduly, but to cultivate sobriety of judgement in accordance with the amount of faith which God has allotted to each one.
Or par la grâce qui m'est donnée je dis à chacun d'entre vous, que nul ne présume d'être plus sage qu'il ne faut; mais que chacun pense modestement de soi-même, selon que Dieu a départi à chacun la mesure de la foi.
4 For just as there are in the one human body many parts, and these parts have not all the same function;
Car comme nous avons plusieurs membres en un seul corps, et que tous les membres n'ont pas une même fonction;
5 so collectively we form one body in Christ, while individually we are linked to one another as its members.
Ainsi [nous qui sommes] plusieurs, sommes un seul corps en Christ; et chacun réciproquement les membres l'un de l'autre.
6 But since we have special gifts which differ in accordance with the diversified work graciously entrusted to us, if it is prophecy, let the prophet speak in exact proportion to his faith;
Or ayant des dons différents, selon la grâce qui nous est donnée: soit de prophétie, [prophétisons] selon l'analogie de la foi;
7 if it is the gift of administration, let the administrator exercise a sound judgement in his duties.
Soit de ministère, [appliquons-nous] au ministère; soit que quelqu'un soit appelé à enseigner, qu'il enseigne.
8 The teacher must do the same in his teaching; and he who exhorts others, in his exhortation. He who gives should be liberal; he who is in authority should be energetic and alert; and he who succours the afflicted should do it cheerfully.
Soit que quelqu'un se trouve appelé à exhorter, qu'il exhorte; soit que quelqu'un distribue, [qu'il le fasse] en simplicité; soit que quelqu'un préside, [qu'il le fasse] soigneusement; soit que quelqu'un exerce la miséricorde, [qu'il le fasse] joyeusement.
9 Let your love be perfectly sincere. Regard with horror what is evil; cling to what is right.
Que la charité [soit] sincère. Ayez en horreur le mal, vous tenant collés au bien.
10 As for brotherly love, be affectionate to one another; in matters of worldly honour, yield to one another.
Etant portés par la charité fraternelle à vous aimer mutuellement; vous prévenant l'un l'autre par honneur.
11 Do not be indolent when zeal is required. Be thoroughly warm-hearted, the Lord's own servants,
N'étant point paresseux à vous employer pour autrui; étant fervents d'esprit; servant le Seigneur.
12 full of joyful hope, patient under persecution, earnest and persistent in prayer.
Soyez joyeux dans l'espérance; patients dans la tribulation; persévérants dans l'oraison.
13 Relieve the necessities of God's people; always practise hospitality.
Communiquant aux nécessités des Saints; exerçant l'hospitalité.
14 Invoke blessings on your persecutors--blessings, not curses.
Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez-les, et ne les maudissez point.
15 Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
Soyez en joie avec ceux qui sont en joie; et pleurez avec ceux qui pleurent.
16 Have full sympathy with one another. Do not give your mind to high things, but let humble ways content you. Do not be wise in your own conceits.
Ayant un même sentiment les uns envers les autres, n'affectant point des choses hautes, mais vous accommodant aux choses basses. Ne soyez point sages à votre propre jugement.
17 Pay back to no man evil for evil. Take thought for what is right and seemly in every one's esteem.
Ne rendez à personne mal pour mal. Recherchez les choses honnêtes devant tous les hommes.
18 If you can, so far as it depends on you, live at peace with all the world.
S'il se peut faire, [et] autant que cela dépend de vous, ayez la paix avec tous les hommes.
19 Do not be revengeful, my dear friends, but give way before anger; for it is written, "'Revenge belongs to Me: I will pay back,' says the Lord."
Ne vous vengez point vous-mêmes, mes bien-aimés, mais laissez agir la colère de Dieu, car il est écrit: à moi [appartient] la vengeance; je le rendrai, dit le Seigneur.
20 On the contrary, therefore, if your enemy is hungry, give him food; if he is thirsty, quench his thirst. For by doing this you will be heaping burning coals upon his head.
Si donc ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire: car en faisant cela tu retireras des charbons de feu qui sont sur sa tête.
21 Do not be overcome by evil, but overcome the evil with goodness.
Ne sois point surmonté par le mal, mais surmonte le mal par le bien.