< Romans 12 >
1 I plead with you therefore, brethren, by the compassionsof God, to present all your faculties to Him as a living and holy sacrifice acceptable to Him. This with you will be an act of reasonable worship.
Protož prosím vás, bratří, skrze milosrdenství Boží, abyste vydávali těla svá v obět živou, svatou, Bohu libou, rozumnou službu vaši.
2 And do not follow the customs of the present age, but be transformed by the entire renewal of your minds, so that you may learn by experience what God's will is--that will which is good and beautiful and perfect. (aiōn )
A nepřipodobňujte se světu tomuto, ale proměňtež se obnovením mysli vaší, tak abyste zkusili, jaká by byla vůle Boží dobrá, libá a dokonalá. (aiōn )
3 For through the authority graciously given to me I warn every individual among you not to value himself unduly, but to cultivate sobriety of judgement in accordance with the amount of faith which God has allotted to each one.
Neboť pravím (skrze milost, kteráž dána jest mi, ) každému z těch, jenž jsou mezi vámi, aby ne více smyslil, než sluší smysliti, ale aby smyslil v středmosti, tak jakž jednomu každému Bůh udělil míru víry.
4 For just as there are in the one human body many parts, and these parts have not all the same function;
Nebo jakož v jednom těle mnohé údy máme, ale nemají všickni údové jednostejného díla,
5 so collectively we form one body in Christ, while individually we are linked to one another as its members.
Tak mnozí jedno tělo jsme v Kristu, a obzvláštně jedni druhých údové.
6 But since we have special gifts which differ in accordance with the diversified work graciously entrusted to us, if it is prophecy, let the prophet speak in exact proportion to his faith;
Ale majíce obdarování rozdílná podle milosti, kteráž dána jest nám, buďto proroctví, kteréž ať jest podle pravidla víry;
7 if it is the gift of administration, let the administrator exercise a sound judgement in his duties.
Buďto úřad, v bedlivém přisluhování; buďto ten, jenž učí, v vyučování.
8 The teacher must do the same in his teaching; and he who exhorts others, in his exhortation. He who gives should be liberal; he who is in authority should be energetic and alert; and he who succours the afflicted should do it cheerfully.
Též kdo napomíná, v napomínání; ten, jenž rozdává, dávej v upřímnosti; kdož jiným předložen jest, konej úřad svůj s pilností; kdo milosrdenství činí, s ochotností.
9 Let your love be perfectly sincere. Regard with horror what is evil; cling to what is right.
Milování buď bez pokrytství; v ošklivosti mějte zlé, připojeni jsouce k dobrému.
10 As for brotherly love, be affectionate to one another; in matters of worldly honour, yield to one another.
Láskou bratrskou jedni k druhým nakloněni jsouce, uctivostí se vespolek předcházejte,
11 Do not be indolent when zeal is required. Be thoroughly warm-hearted, the Lord's own servants,
V pracech neleniví, duchem vroucí, příhodnosti času šetřící,
12 full of joyful hope, patient under persecution, earnest and persistent in prayer.
Nadějí se radující, v souženích trpěliví, na modlitbě ustaviční,
13 Relieve the necessities of God's people; always practise hospitality.
V potřebách s svatými se sdělující, přívětivosti k hostem následující.
14 Invoke blessings on your persecutors--blessings, not curses.
Dobrořečte protivníkům vašim, dobrořečte, pravím, a nezlořečte.
15 Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
Radujte s radujícími, a plačte s plačícími.
16 Have full sympathy with one another. Do not give your mind to high things, but let humble ways content you. Do not be wise in your own conceits.
Buďte vespolek jednomyslní, ne vysoce o sobě smýšlejíce, ale k nízkým se nakloňujíce.
17 Pay back to no man evil for evil. Take thought for what is right and seemly in every one's esteem.
Nebuďte opatrní sami u sebe. Žádnému zlého za zlé neodplacujte, opatrujíce dobré přede všemi lidmi,
18 If you can, so far as it depends on you, live at peace with all the world.
Jestliže jest možné, pokudž na vás jest, se všemi lidmi pokoj majíce,
19 Do not be revengeful, my dear friends, but give way before anger; for it is written, "'Revenge belongs to Me: I will pay back,' says the Lord."
Ne sami sebe mstíce, nejmilejší, ale dejte místo hněvu; nebo psáno jest: Mně pomsta, já odplatím, praví Pán.
20 On the contrary, therefore, if your enemy is hungry, give him food; if he is thirsty, quench his thirst. For by doing this you will be heaping burning coals upon his head.
A protož lační-li nepřítel tvůj, nakrm jej, a žízní-li, dej mu píti. Nebo to učině, uhlí řeřavé shrneš na hlavu jeho.
21 Do not be overcome by evil, but overcome the evil with goodness.
Nedej se přemoci zlému, ale přemáhej v dobrém zlé.