< Romans 11 >

1 I ask then, Has God cast off His People? No, indeed. Why, I myself am an Israelite, of the posterity of Abraham and of the tribe of Benjamin.
ଞେନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଡମଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙେଞ୍ଜି ପଙ୍‌? ଏତ୍ତେଲେ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌ । ଞେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମର୍‌, ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆ କୁତ୍ତମ୍ମା ଆରି ବେଞ୍ଜାମିନ୍‌ କେଜ୍ଜାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜନମ୍ମୁ ଡେଲିଁୟ୍‌ ।
2 God has not cast off His People whom He knew beforehand. Or are you ignorant of what Scripture says in speaking of Elijah--how he pleaded with God against Israel, saying,
ଆମ୍ମୁଙ୍‌ମା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସ୍ରେଡାଏନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଅଃନ୍ନମ୍‌ରେଙ୍‌ଲଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଏପଡ଼େଲନେ, ଏଲିଅନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ କାୟ୍‌କାୟ୍‌ଲେ ବର୍ରନ୍‌;
3 "Lord, they have put Thy Prophets to death, and have overthrown Thy altars; and, now that I alone remain, they are thirsting for my blood"?
“ଏ ପ୍ରବୁ, ଆନିଞ୍ଜି ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍‌ନମ୍‌ଜିଆଡଙ୍‌ ରବ୍ବୁଏଞ୍ଜି, ଆରି ତନମ୍ପିଲଞ୍ଜି ପାଲ୍ଲେ ଅବ୍‌ମୋସ୍ସାଏଞ୍ଜି, ଞେନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଅମେଙ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ରନବ୍ବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ତଜି ଗୋୟ୍‌ତଜି ।”
4 But what did God say to him in reply? "I have reserved for Myself 7,000 men who have never bent the knee to Baal."
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଏଲିଅନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେନ୍‌, “ଆନାଜି କଣ୍ଡାୟ୍‌ ବାଲ୍‌ ସନୁମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତୁଡ଼ୁମ୍‌ଲେ ଅଃଲ୍ଲୋମ୍‌ଲଜି ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ସାତ ଅଜାର ମନ୍‌ରାଜି ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡକ୍କୋଲାୟ୍‌ ।”
5 In the same way also at the present time there has come to be a remnant whom God in His grace has selected.
ନମି ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ମା ଡେତେ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇର୍ସୋୟମ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆନାଜିଆଡଙ୍‌ ସେଡାଏଞ୍ଜି, ଆମଙ୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ନେ ଡକୋଜି ।
6 But if it is in His grace that He has selected them, then His choice is no longer determined by human actions. Otherwise grace would be grace no longer.
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବାସ୍ସେଏଞ୍ଜି, ଆ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଃବ୍ବାସେଲଜି ନଙ୍‌, ଆ ସନାୟୁମନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡେଏ ବନ୍‌ ।
7 How then does the matter stand? It stands thus. That which Israel are in earnest pursuit of, they have not obtained; but God's chosen servants have obtained it, and the rest have become hardened.
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇନି ଡେଏନ୍‌? ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଇନି ସାଜେଞ୍ଜି, ତିଆତେ ଅଃଞାଙ୍‌ଲଜି । ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସ୍ରେଡାଏଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅବୟ୍‌ ସନ୍ନା ଜାତିନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି, ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନୋଡ୍ଡେ ଅଃଡ୍ଡାଲୁଡ୍‌ଲଜି ।
8 And so Scripture says, "God has given them a spirit of drowsiness--eyes to see nothing with and ears to hear nothing with--even until now."
ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅନ୍ତମ୍‌, “ଆମନ୍ନଞ୍ଜି ଡ ଆଉଗରଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅବ୍‌ନୁଲ୍ଲୁଏଞ୍ଜି, ନମିନ୍ତାନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି କି ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି ।”
9 And David says, "Let their very food become a snare and a trap to them, a stumbling-block and a retribution.
ଆରି ଦାଉଦନ୍‌ ଗାମ୍‌ତେ, “ପ୍ରବୁବୋଜ ଇଙନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ପାସଲୋଙନ୍‌ ଗତରେତଜି; ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଡ ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଞାଙେତଜି ।
10 Let darkness come over their eyes that they may be unable to see, and make Thou their backs continually to stoop."
ଆମଡଞ୍ଜି କାଡ଼ୁଏତଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିଡଙେଜି ତଡ୍‌; ଡିତାନ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ଆ କୁଣ୍ଡୁବଞ୍ଜି ବାଙ୍କଡ଼ୋଏତୋ ।”
11 I ask, however, "Have they stumbled so as to be finally ruined?" No, indeed; but by their lapse salvation has come to the Gentiles in order to arouse the jealousy of the descendants of Israel;
ଞେନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌, ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆତ୍ରୁଡ୍ଡୁବେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଅସେଡ୍‌ଲେ ମୋସ୍ସାଏଞ୍ଜି ପଙ୍‌? ଏତ୍ତେଲେ ତଡ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଇର୍ସେନ୍‌ ଆର୍‌ଲୁମେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ଇସ୍କତ୍ତାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
12 and if their lapse is the enriching of the world, and their overthrow the enriching of the Gentiles, will not still greater good follow their restoration?
ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ ଇର୍ସେ ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ମରଙ୍‌ତଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍‌ ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି । ଅଡ଼୍‌କୋ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି ନଙ୍‌ ତି ବାତ୍ତେ ଆରି ଡିଅଙ୍ଗା ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ଅଃଞାଙେଜି ବନ୍‌!
13 But to you Gentiles I say that, since I am an Apostle specially sent to the Gentiles, I take pride in my ministry,
ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ବର୍ତାଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଲରୁମ୍‌ତାଞନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ସୋଡ଼ା ଗାମ୍‌ଡମ୍‌ତନାୟ୍‌ ।
14 trying whether I can succeed in rousing my own countrymen to jealousy and thus save some of them.
ଜାତିମର୍‌ଞେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବବ୍‌ରାବ୍‌ଲେ, ଆମଙ୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଡୋବ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତାୟ୍‌ ।
15 For if their having been cast aside has carried with it the reconciliation of the world, what will their being accepted again be but Life out of death?
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆସ୍ରଙାଜେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲଞ୍ଜି, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ସମ୍ପରା ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଜାଏଞ୍ଜି ଡେନ୍‌, ଆରବୁମରନ୍‌ ଆ ୟର୍ମେଙ୍‌ତେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅଃଡ୍ଡେଏ ପଙ୍‌?
16 Now if the firstfruits of the dough are holy, so also is the whole mass; and if the root of a tree is holy, so also are the branches.
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆପ୍ରାଙ୍‌ଲବନ୍‌ ଆପର୍ତମ୍ମୁନ୍‌ ଆରେବ୍‌ରେବ୍‌ ରୁଟିନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋ ରୁଟିନ୍‌ ନିୟ୍‌ ତିଅନ୍ତମ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଡେତେ; ଆରି ଅବୟ୍‌ ଅରାନୁବନ୍‌ ଆ ମୁଡ଼ଜଡନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଲବୋ ଡେନ୍‌, ଆ କେଣ୍ଡାରନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ତିଅନ୍ତମ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଗାମ୍‌ତବୋ ।
17 And if some of the branches have been pruned away, and you, although you were but a wild olive, have been grafted in among them and have become a sharer with others in the rich sap of the root of the olive tree,
ବନ୍‌ଡ ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ କେଣ୍ଡାରଞ୍ଜି ଡେୟ୍‌ଲେ ସନେଡନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କିନ୍‌ରେଙ୍‌ ଜିତନୁବନ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ଜି ଡେଲବେନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ତେତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜୁଡ଼େଲବେନ୍‌, ଆରି, ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଜିତନୁବନ୍‌ ଆ ମୁଡ଼ଜଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଏମାୟ୍‌ଲନେ ।
18 beware of glorying over the natural branches. Or if you are so glorying, do not forget that it is not you who uphold the root: the root upholds you.
ଅଲ୍‌ଡୋବ୍‌ଲେ ସନେଡନ୍‌ ଆଡ୍ରେନ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ଜି ଆମ୍ୱେନ୍‌ ସନ୍ନା ଏଗାମ୍‌ଡଙ୍‌, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଏବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ତନ୍‌? ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ କେଣ୍ଡାରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆ ମୁଡ଼ଜଡନ୍‌ ଆଞମ୍‌ଞମ୍‌ ତଡ୍‌ ବନ୍‌ଡ ଆ ମୁଡ଼ଜଡନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆଞମ୍‌ଞମ୍‌ ।
19 "Branches have been lopped off," you will say, "for the sake of my being grafted in."
ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ରନ୍‌ ଏରପ୍ତିତେ, “ଓଓ, କେଣ୍ଡାରଞ୍ଜି ଅଲ୍‌ଡୋବ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜନୁଡ଼େନ୍‌ ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଡେଏନ୍‌ ।”
20 This is true; yet it was their unbelief that cut them off, and you only stand through your faith.
କେନ୍‌ଆତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ଅଃଡ୍ଡର୍ରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆନ୍ନାଏଞ୍ଜି, ଏଡର୍ରନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତିଆସନ୍‌ ଏର୍‌ନବ୍‌ସୋଡ଼ାନେନ୍‌ ମାନ୍ନେବା ।
21 Do not be puffed up with pride. Tremble rather--for if God did not spare the natural branches, neither will He spare you.
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ଅମ୍‌ରେଙେଞ୍ଜି ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଏର୍‌ତନିୟନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ତଲେନ୍‌ ଏଗାମ୍‌ତେ ପଙ୍‌?
22 Notice therefore God's kindness and God's severity. On those who have fallen His severity has descended, but upon you His kindness has come, provided that you do not cease to respond to that kindness. Otherwise you will be cut off also.
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଏତ୍ତେଲେ ମା ଏର୍‌ସନାୟୁମନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ କେନ୍‌ ତେନ୍ନେ ଗିୟ୍‌ତବୋ; ଆନାଜି ଏର୍‌ମାନ୍ନେମର୍‌ଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏର୍‌ସନାୟୁମ୍‌ ଅଃଗାମେ, ବନ୍‌ଡ ଆନାଜି ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋତଞ୍ଜି ଆମଙଞ୍ଜି ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଡକୋ । ବନ୍‌ଡ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସଙାୟ୍‌ଲବେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅନବ୍‌ସେଡନ୍‌ ଡେତେ ।
23 Moreover, if they turn from their unbelief, they too will be grafted in. For God is powerful enough to graft them in again;
ଆନିଞ୍ଜି ଏର୍‌ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ଡକୋଡଙ୍‌ନେଜି ତଡ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ କେଣ୍ଡାର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଜନୁଡ଼େନ୍‌ ଡେତେଜି; ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆରି ବତର ଅନବ୍‌ଜୁଡ଼େନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ରପ୍ତିତେ ।
24 and if you were cut from that which by nature is a wild olive and contrary to nature were grafted into the good olive tree, how much more certainly will these natural branches be grafted on their own olive tree?
ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି କିନ୍‌ରେଙନ୍‌ ଆ ଜିତନୁବ୍‌ ଆଲଗଡ୍‌ କେଣ୍ଡାରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, କିନ୍‌ରେଙନ୍‌ ଆ ଜିତନୁବ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡ ଆଗୁଗୁ ଜିତନୁବନ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ଲୋଙ୍‌ ଜନୁଡ଼େନ୍‌ ଡେଲବେନ୍‌ । ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ମା ଆଜାଡ଼ି କେଣ୍ଡାରନ୍‌; ତିଆସନ୍‌ ଅଡ୍‌ଲେ ଆସ୍ରେଡେଞ୍ଜି ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆରି ବତର ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଜୁଡ଼େଲେ ରପ୍ତିତେ ।
25 For there is a truth, brethren, not revealed hitherto, of which I do not wish to leave you in ignorance, for fear you should attribute superior wisdom to yourselves--the truth, I mean, that partial blindness has fallen upon Israel until the great mass of the Gentiles have come in;
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଏ ବୋଞାଙ୍‌ ତନାନ୍‌ଜି, କେନ୍‌ଆତେଜି ଅବୟ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଆ ବର୍ନେ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆମ୍ବେନ୍‌ଡମ୍‌ ବୁଡ୍ଡିମର୍‌ ଏଗାମ୍‌ଡଙ୍‌ନେ; ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆ ପେଲ୍ଲା ଆଏଡ଼ର୍‌ ଅଃଡ୍ଡକୋଏ, ବନ୍‌ଡ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଜିରାଞଞ୍ଜି ଜାୟ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଏତ୍ତେଲେ ଡକୋତଞ୍ଜି ।
26 and so all Israel will be saved. As is declared in Scripture, "From Mount Zion a Deliverer will come: He will remove all ungodliness from Jacob;
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅନ୍ତମ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି । “ସିଓନନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅନୁର୍‌ମରନ୍‌ ଜିର୍ତାୟ୍‌, ଆରି ଜାକୁବନ୍‌ ଆ କେଜ୍ଜାଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ଇର୍ସେନ୍‌ ସବ୍‌ଙାୟ୍‌ତେ ।
27 and this shall be My Covenant with them; when I have taken away their sins."
ଆ ଇର୍ସେଞ୍ଜି ଆସ୍ରବ୍‌ଙାୟ୍‌ତେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ କେନ୍‌ ଅନଗଡନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତାୟ୍‌ ।”
28 In relation to the Good News, the Jews are God's enemies for your sakes; but in relation to God's choice they are dearly loved for the sake of their forefathers.
ମନନଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆଲ୍ଲେଡାଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆବନେରା ଡେଏଞ୍ଜି, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସ୍ରେଡାଏନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗଡ଼ିମର୍‌ ଡେଏଞ୍ଜି ।
29 For God does not repent of His free gifts nor of His call;
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଡ ଆନୋଡ୍ଡେନ୍‌ କାଜ୍ଜାନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡେ ।
30 but just as you were formerly disobedient to Him, but now have received mercy at a time when they are disobedient,
ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃମ୍ମାନ୍ନେଲଜି; ବନ୍‌ଡ ନମି ଅମାନ୍ନେ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି ।
31 so now they also have been disobedient at a time when you are receiving mercy; so that to them too there may now be mercy.
ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଆ ସନାୟୁମନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି, ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ନମି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସଙାଜେଞ୍ଜି, ଡେଲୋଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ବଡିନ୍ନା ଆନିଞ୍ଜି ୟର୍ରନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି ।
32 For God has locked up all in the prison of unbelief, that upon all alike He may have mercy. (eleēsē g1653)
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଏର୍‌ମାନ୍ନେମର୍‌ ଅମ୍ମେନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙେଞ୍ଜି, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତବୋ । (eleēsē g1653)
33 Oh, how inexhaustible are God's resources and God's wisdom and God's knowledge! How impossible it is to search into His decrees or trace His footsteps!
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗିଆନ ଡ ଆ ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ଜନାଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିବୋ, ଆ ଗନବ୍‌ରିବର୍‌ ଆନା ଞଙ୍‌ଞଙ୍‌ଲେ ରପ୍ତିଏ? ଆ ତଙରନ୍‌ ଆନା ରପ୍ତି ଜନାଏ?
34 "Who has ever known the mind of the Lord, or shared His counsels?"
ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, “ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିଃୟମ୍‌ ଆନା ଜନାଲେ ରପ୍ତିଏ? ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆନା ଞଙ୍‌ଞଙ୍‌ଲେ ରପ୍ତିଏ?
35 "Who has first given God anything, so as to receive payment in return?"
ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ତିୟେନ୍‌, ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆବ୍‌ଡିଡ୍‌ତେ?”
36 For the universe owes its origin to Him, was created by Him, and has its aim and purpose in Him. To Him be the glory throughout the Ages! Amen. (aiōn g165)
ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଗବ୍‌ଡେଲେନ୍‌, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଆରି ଆନିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତୁମ୍‌ । ଆଏଡ଼ର୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)

< Romans 11 >