< Revelation 8 >
1 When the Lamb broke the seventh seal, there was silence in Heaven for about half an hour.
当羔羊打开第七封印时,天堂里有大约半个小时的沉默。。
2 Then I saw the seven angels who are in the presence of God, and seven trumpets were given to them.
我看见站在上帝面前的七位天使,被赐予七枝号角。
3 And another angel came and stood close to the altar, carrying a censer of gold; and abundance of incense was given to him that he might place it with the prayers of all God's people upon the golden altar which was in front of the throne.
另一位天使来到,站在祭坛前,手拿金香炉。他被赐予许多香,加入所有圣徒的祈祷之中,放在宝座前的金坛上。
4 And the smoke of the incense rose into the presence of God from the angel's hand, and mingled with the prayers of His people.
香散发的烟和众圣徒的祈祷,从天使手中一同升到上帝面前。
5 So the angel took the censer and filled it with fire from the altar and flung it to the earth; and there followed peals of thunder, and voices, and flashes of lightning, and an earthquake.
天使拿着香炉,用圣坛上的火把其填满,然后扔到大地;于是就有惊雷、闪电和可怕的地震。
6 Then the seven angels who had the seven trumpets made preparations for blowing them.
然后拿着七枝号角的七位天使,做好吹号的准备。
7 The first blew his trumpet; and there came hail and fire, mixed with blood, falling upon the earth; and a third part of the earth was burnt up, and a third part of the trees and all the green grass.
第一位天使吹响他的号角,就有冰雹和混杂着血的火,投向大地。三分之一的大地被烧尽,三分之一的树被烧毁,所有的青草都被烧毁。
8 The second angel blew his trumpet; and what seemed to be a great mountain, all ablaze with fire, was hurled into the sea; and a third part of the sea was turned into blood.
第二位天使也吹响号角,一座仿佛燃烧的大山被扔进大海,三分之一的海变成血。
9 And a third part of the creatures that were in the sea--those that had life--died; and a third part of the ships were destroyed.
海中三分之一造物死去,三分之一船只被毁。
10 The third angel blew his trumpet; and there fell from Heaven a great star, which was on fire like a torch. It fell upon a third part of the rivers and upon the springs of water.
第三位天使吹响号角,一颗燃烧的巨大星辰从天上落下来,落入三分之一的江河和水的泉源之中。
11 The name of the star is 'Wormwood;' and a third part of the waters were turned into wormwood, and vast numbers of the people died from drinking the water, because it had become bitter.
这星名叫“苦堇。”三分之一的水变苦,因水变苦,许多人因为这水而被毒死。
12 Then the fourth angel blew his trumpet; and a curse fell upon a third part of the sun, a third part of the moon, and a third part of the stars, so that a third part of them were darkened and for a third of the day, and also of the night, there was no light.
第四位天使吹响号角,三分之一太阳、三分之一月亮、三分之一星辰都遭受到打击,于是三分之一的日月星都变黑,三分之一的白昼没有了光,夜晚也是如此。
13 Then I looked, and I heard a solitary eagle crying in a loud voice, as it flew across the sky, "Alas, alas, alas, for the inhabitants of the earth, because of the significance of the remaining trumpets which the three angels are about to blow!"
我看着,听见一只在天空中飞翔的鹰,大声说:“灾难!灾难!住在地上的人将迎来灾难!因为还有三位天使将要吹其他的号角。”