< Revelation 7 >
1 After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, and holding back the four winds of the earth so that no wind should blow over the earth or the sea or upon any tree.
Sa awuza anime in iri ibe ikadura ka Asere ana wa nazi wa turi ati kira ti nazi ti unē, wa inta mapebu ma nazi gagang barki kati upebu u hurse unē, asesere uraba udang, nan kondi uya utiti.
2 And I saw another angel coming from the east and carrying a seal belonging to the ever-living God. He called in a loud voice to the four angels whose work it was to injure the earth and the sea.
In dusa in iri bi be bikadura ka Asere ma eze uwatu naza desa ma zin ini binani ya Asere uvengize, matiti in ni myiran ni dandang sa ibe ikadura ka Asere wa nazi sa a nyawe nikara nu nya unē nirere nan uraba udang.
3 "Injure neither land nor sea nor trees," he said, "until we have sealed the bondservants of our God upon their foreheads."
''Kati i nya unē ni rere, nan uraba udang, nan matiti sede ta wuna ibinani asesere itini arere Asere aru.''
4 When the sealing was finished, I heard how many were sealed out of the tribes of the descendants of Israel. They were 144,000.
In kunna ugbardang adesa a wuwe ibinani wa biki anu madubu akuri akuri ukirau ina kuri anazi in ana nazi, an desa wuna we ibinani kondi ni ya nilem nanu isarala.
5 Of the tribe of Judah, 12,000 were sealed; Of the tribe of Reuben, 12,000; Of the tribe of Gad, 12,000;
Akuri akirau in ana rē sa a wu we ibinani anyimo nilem ni Yahuza, ukirau in ana rē me anyimo nilem Ra'u baini, manu kirau in anarē anyimo nilem Gad.
6 Of the tribe of Asher, 12,000; Of the tribe of Naphtali, 12,000; Of the tribe of Manasseh, 12,000;
Madubu ukirau in mani marē anilem ni ashiru, madubu ukirau in mana marē anilem ni naffali, madubu ukirau in mana marē anilem ni manasa.
7 Of the tribe of Symeon, 12,000; Of the tribe of Levi, 12,000; Of the tribe of Issachar, 12,000;
Madubu ukirau in mani marē anilem ni saminu, madubu ukirau in mani marē anilem in Lawi, madubu ukirauin mani marē ani lem ni Isa aka.
8 Of the tribe of Zebulun, 12,000; Of the tribe of Joseph, 12,000; Of the tribe of Benjamin, 12,000.
Madubu ukirau in mani marē anilem ni Zabaluna, madubu ukirau in mani marē anilem Isifu, madubu ukirau in mani marē anilem Bilyaminu auwe ibinani.
9 After this I looked, and a vast host appeared which it was impossible for anyone to count, gathered out of every nation and from all tribes and peoples and languages, standing before the throne and before the Lamb, clothed in long white robes, and carrying palm-branches in their hands.
Sa aka abaga amadubu, akuri a iri nigora ni dandang sa ada abasa ba a kondi ni ya lem, anu in ti lem tuwe wa turi ana je ukpanku nan aje avana ubi zara wa inta tirunga ti rum nan mava mama dabino atari tiweme.
10 In loud voices they were exclaiming, "It is to our God who is seated on the throne, and to the Lamb, that we owe our salvation!"
Wazi uni tisa in ni kara, ''ubura wa cukuno Asere aru sa ma ciki ukpanku, nan vana ubi zara!''
11 All the angels were standing in a circle round the throne and round the Elders and the four living creatures, and they fell on their faces in front of the throne and worshipped God.
Vat ibe ika dura ka Asere keti ukpanko me wa kuri wa keti ananu nan ma mum mu vengeze ma nazi magino me, wa toti in tipuru adizi nan muhenu muweme aje ukpanku me, wa nonzo asere.
12 "Even so!" they cried: "The blessing and the glory and the wisdom and the thanks and the honor and the power and the might are to be ascribed to our God, until the Ages of the Ages! Even so!" (aiōn )
Wa zin unu gusa, ''i cukuno anime ninonzo uruso, ankoi, tinanu, ubari nan ni kara ni cukuno ahira Asere sarki ibinani ca icukuno anime.'' (aiōn )
13 Then, addressing me, one of the Elders said, "Who are these people clothed in the long white robes? And where have they come from?"
Unu inde anyimo ananu me ma wuzi u iko, ''aka veni wa ziginome, sa wa sosi ti runga ti rum, wa suro abani?''
14 "My lord, you know," I replied. "They are those," he said, "who have just passed through the great distress, and have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
Ba in gunme, ''una aje am'' ''urusa'' sa magun in mi, anu aginome wewani wa suro ani rere ni dandang. Wa kpico ti runga wa kurzo tini ti rum anyimo maye ma vana ubi zara.
15 For this reason they stand before the very throne of God, and render Him service, day after day and night after night, in His sanctuary, and He who is sitting upon the throne will shelter them in His tent.
Barki imumu igino ini, wa ra aje ukpanku wa Asere, wa zime in nonzo uwui nan niye anyimo udenge Asere. Desa ma ciki asesere ukpanku madi cukuno udak aseseri awe.
16 They will never again be hungry or thirsty, and never again will the sun or any scorching heat trouble them.
Wada kuri wa kunna ikomo ba, nani nuwe nimei, uwui uda dara weba, nan upunsi unu inde uwe.
17 For the Lamb who is in front of the throne will be their Shepherd, and will guide them to watersprings of Life, and God will wipe every tear from their eyes."
Barki vana ubi zara sa ma rā ati ukpanku me madi cukuno unu tarsa in we, madi tarsi in we uhana ahira ususo umei mu vengize, Asere adi visi vat maje aweme.