< Revelation 6 >
1 And when the Lamb broke one of the seven seals I saw it, and I heard one of the four living creatures say, as if in a voice of thunder, "Come."
羊羔揭开七封印的第一个,我看着,然后听见四个活物中的一个发出雷鸣之声说:“来吧!”
2 And I looked and a white horse appeared, and its rider carried a bow; and a victor's wreath was given to him; and he went out conquering and in order to conquer.
我看过去,见有一匹白马;骑马之人拿着弓,有冠冕赐给他,然后他骑着马离开,以便他可以获胜。
3 And when the Lamb broke the second seal, I heard the second living creature say, "Come."
然后羊羔揭开第二个封印,我听见第二个活物说:“来吧!”
4 And another horse came out--a fiery-red one; and power was given to its rider to take peace from the earth, and to cause men to kill one another; and a great sword was given to him.
一匹红马出来,骑马之人获得一把大刀,还有从地上夺去和平的权力,让人们互相残杀。
5 When the Lamb broke the third seal, I heard the third living creature say, "Come." I looked, and a black horse appeared, its rider carrying a balance in his hand.
羊羔揭开了第三个封印,我听见第三个活物说:“来吧!”我看过去,见到一匹黑马;骑马之人手中拿着天平。
6 And I heard what seemed to be a voice speaking in the midst of the four living creatures, and saying, "A quart of wheat for a shilling, and three quarts of barley for a shilling; but do not injure either the oil or the wine."
我听见四个活物中仿佛有声音说:“两磅小麦卖一天的工资,三磅大麦卖的价格相同,但油和酒也不可糟蹋。”
7 When the Lamb broke the fourth seal I heard the voice of the fourth living creature say, "Come."
第四个封印打开的时候,我听见第四个活物说:“来吧!”
8 I looked and a pale-colored horse appeared. Its rider's name was Death, and Hades came close behind him; and authority was given to them over the fourth part of the earth, to kill with the sword or with famine or pestilence or by means of the wild beasts of the earth. (Hadēs )
我看过去,看到一匹灰马;那骑士名为“死亡”,哈迪斯跟着他。他们获得的权力可以管辖地上的四分之一,用刀剑、饥荒、瘟疫和野兽去杀人。 (Hadēs )
9 When the Lamb broke the fifth seal, I saw at the foot of the altar the souls of those whose lives had been sacrificed because of the word of God and of the testimony which they had given.
羊羔揭开第五个封印时,我看见祭坛下方,有人因献身上帝之道和他们的虔诚见证而被杀。
10 And now in loud voices they cried out, saying, "How long, O Sovereign Lord, the holy One and the true, dost Thou delay judgment and the taking of vengeance upon the inhabitants of the earth for our blood?"
他们大声喊叫说:“圣洁真实的主啊!还要多久,你才能审判那些住在地上、泼洒我们血的人?”
11 And there was given to each of them a long white robe, and they were bidden to wait patiently for a short time longer, until the full number of their fellow bondservants should also complete--namely of their brethren who were soon to be killed just as they had been.
每个人都被赐予一个白袍,告诉他们要再等待一会儿,直到像他们一样被杀害的信徒和兄弟数量凑齐为止。
12 When the Lamb broke the sixth seal I looked, and there was a great earthquake, and the sun became as dark as sackcloth, and the whole disc of the moon became like blood.
羊羔揭开第六个封印,发生了强烈的地震。太阳变黑,如粗糙的毛布;整个月亮变成血红;
13 The stars in the sky also fell to the earth, as when a fig-tree, upon being shaken by a gale of wind, casts its unripe figs to the ground.
天上的星辰坠落到地上,如无花果树被大风晃动,落下未成熟的果子。
14 The sky too passed away, as if a scroll were being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.
天空退却如一本书卷起来;山峦和岛屿从原处移动。
15 The kings of the earth and the great men, the military chiefs, the wealthy and the powerful--all, whether slaves or free men--hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains,
地上的君王、领袖、富人、权贵和所有奴隶或自由之人,都藏在洞穴以及山峦的岩石之中。
16 while they called to the mountains and the rocks, saying, "Fall on us and hide us from the presence of Him who sits on the throne and from the anger of the Lamb;
他们呼唤山岭和岩石,对它们说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,不要让坐在宝座上的那位看到,躲开羊羔的审判!
17 for the day of His anger--that great day--has come, and who is able to stand?"
因为他们审判的可怕之日已经来到,谁能站立得住?”