< Revelation 2 >
1 "To the minister of the Church in Ephesus write as follows: "'This is what He who holds the seven stars in the grasp of His right hand says--He who walks to and fro among the seven lampstands of gold.
—Sonika kuidi mbasi yi dibundu di Efeso: “Tala mantuba mutu wowo simbidi tsambudi di zimbuetete mu koko kuandi ku lubakala ayi wundiatila va khatitsika tsambudi di bima biobi beti tetika minda, bima biobi biba bi nolo:
2 I know your doings and your toil and patient suffering. And I know that you cannot tolerate wicked men, but have put to the test those who say that they themselves are Apostles but are not, and you have found them to be liars.
Nzebi mavanga maku ayi ziphasi ziaku mu kisalu ayi mvibudulu aku. Ayi nzebi ti wulendi kanga ko ntima bu wulembo talanga batu bambimbi ayi ngeyo wutota batu beti tuba ti badi bamvuala vayi basi bamvuala ko, ayi, ngeyo wuba mona badi bankua luvunu.
3 And you endure patiently and have borne burdens for My sake and have never grown weary.
Mvibudulu widi yaku, wukanga ntima mu ziphasi mu diambu di dizina diama ayi wusia vonga ko.
4 Yet I have this against you--that you no longer love Me as you did at first.
Vayi diambu ndibeki diawu diadi: ngeyo wulozidi luzolo luaku lutheti.
5 Be mindful, therefore, of the height from which you have fallen. Repent at once, and act as you did at first, or else I will surely come and remove your lampstand out of its place--unless you repent.
Bika wutebuka moyo vovo wubuididi; balula mavanga ayi vanga mavanga matheti. Bila enati buawu ko, buna ndiela kuiza kuidi ngeyo ayi ndiela botula kima kioki beti tetika muindꞌaku va buangu kiandi enati wukadi balula mavanga.
6 Yet this you have in your favor: you hate the doings of the Nicolaitans, which I also hate.
Tala diambu dimosi di mboti didi yaku: wunlendanga mavanga ma Banikolayite; minu mamvama ndieti kumalenda.
7 "'Let all who have ears give heed to what the Spirit is saying to the Churches. To him who overcomes I will give the privilege of eating the fruit of the Tree of Life, which is in the Paradise of God.'
Bika, woso widi matu, kawa mantuba pheve kuidi mabundu. Kuidi woso wela nunga, ndiela kumvana minsua mu dia mimbutu mi nti wu luzingu widi mu Paladisu di Nzambi.”
8 "To the minister of the Church at Smyrna write as follows: "'This is what the First and the Last says--He who died and has returned to life.
—Sonika kuidi mbasi yi dibundu di Similini: “Tala mambu mantuba mutu wowo widi wutheti ayi wutsuka, mutu wowo wufua ayi widi moyo:
9 Your sufferings I know, and your poverty--but you are rich--and the evil name given you by those who say that they themselves are Jews, and are not, but are Satan's synagogue.
Nzebi ziphasi ziaku ayi sukama kuaku. Muaki widi nkua kimvuama ayi nzebi bifingu bi batu bobo beti tuba ti badi Bayuda vayi basi Bayuda ko. Bawu badi nzo yi lukutukunu yi Satana.
10 Dismiss your fears concerning all that you are about to suffer. I tell you that the Devil is about to throw some of you into prison that you may be put to the test, and for ten days you will have to endure persecution. Be faithful to the End, even if you have to die, and then I will give you the victor's Wreath of Life.
Kadi mona tsisi mu ziphasi zikuvingila. Tala satana weka kuiza lozi bankaka mu beno mu nloko muingi balutota. Ayi luela mona ziphasi mu tezo ki dikumi di bilumbu. Kala wukuikama nate ku lufua, buna ndiela kuvana budu ki luzingu.
11 "'Let all who have ears give heed to what the Spirit is saying to the Churches. He who overcomes shall be in no way hurt by the Second Death.'
Bika, woso widi matu, kawa mantuba Pheve kuidi mabundu. Woso wela nunga kalendi mona phasi ko mu lufua lunzole.”
12 "To the minister of the Church at Pergamum write as follows: "'This is what He who has the sharp, two-edged sword says. I know where you dwell.
—Sonika kuidi mbasi yi dibundu di Pelingami: “Tala mambu mantuba mutu wowo simbidi sabala kisekoso bumboti, iidi meno mu zindambu zizole:
13 Satan's throne is there; and yet you are true to Me, and did not deny your faith in Me, even in the days of Antipas My witness and faithful friend, who was put to death among you, in the place where Satan dwells.
Nzebi kuevi weta vuanda; nzebi ti kuawu kuidi kundu ki Satana ayi ngeyo simbididi ngolo dizina diama ayi wusia tunuka ko minu kiama mu bilumbu bi Antipasi, mbangi ama yi kuikama, yivondo kuidi beno; koko kumvuandanga satana.
14 Yet I have a few things against you, because you have with you some that cling to the teaching of Balaam, who taught Balak to put a stumbling-block in the way of the descendants of Israel--to eat what had been sacrificed to idols, and commit fornication.
Vayi mambu mafioti ndibeki: ngeyo widi ayi batu basimbididi malongi ma Balami, mutu wulonga Balaki mu leka ntambu va ntuala bana ba Iseli. Wuzola ti badia bima bitambuku kuidi bitumba ayi bakiyekula mu kitsuza.
15 So even you have some that cling in the same way to the teaching of the Nicolaitans.
Buna ngeyo widi diaka ayi batu bobo bansimbidila malongi ma Banikolayite.
16 Repent, at once; or else I will come to you quickly, and will make war upon them with the sword which is in My mouth.
Diawu balula mavanga; bila enati buawu ko, buna ndieka kuiza nsualu kuidi ngeyo ayi ndiela kuba nuanisina mu sabala ki munuꞌama.
17 "'Let all who have ears give heed to what the Spirit is saying to the Churches. He who overcomes--to him I will give some of the hidden Manna, and a white stone; and--written upon the stone and known only to him who receives it-- a new name.'
Bika, woso widi matu, kawa mantuba pheve kuidi mabundu. Kuidi woso wela nunga, ndiela kumvana mana yisueko ayi ndielakumvana ditadi diphembi. Mu ditadi beni musonama dizina dimona dikambulu zaba kadi mutu wumosi botula kaka mutu wowo wuntambula diawu.”
18 "To the minister of the Church at Thyateira write as follows: "'This is what the Son of God says--He who has eyes like a flame of fire, and feet resembling silver-bronze.
—Sonika kuidi mbasi yi dibundu di Tiatila: “Tala mambu mantuba Muana Nzambi, widi meso madi banga minlaki mi mbazu, malu madedikini banga sengo kibuakusu ku mbazu:
19 I know your doings, your love, your faith, your service, and your patient endurance; and that of late you have toiled harder than you did at first.
Nzebi mavanga maku ayi luzolo luaku, minu kiaku kisalu kiaku, mvibuduluꞌaku ayi mavanga maku matsuka maviokidi momo matheti.
20 Yet I have this against you, that you tolerate the woman Jezebel, who calls herself a prophetess and by her teaching leads astray My servants, so that they commit fornication and eat what has been sacrificed to idols.
Vayi diambu ndibeki: wulembo talanga kuaku nketo wowo Zezabeli, nketo wowo weti tuba ti niandi widi mbikudi wu nketo; niandi weti longa ayi weti zimbisa bisadi biama bu keti kuba vukumuna mu vanganga kitsuza ayi mu dia bima bitambuku kuidi bitumba.
21 I have given her time to repent, but she is determined not to repent of her fornication.
Ndimbikila thangu muingi kabalula mavanga vayi mengi balula mavanga mandi ma kitsuza kiandi.
22 I tell you that I am about to cast her upon a bed of sickness, and I will severely afflict those who commit adultery with her, unless they repent of conduct such as hers.
Tala, ndieka kunloza va mfulu yi ziphasi va kimosi ayi batu bobo bamvanganga yandi kitsuza enati bakadi balula mavanga.
23 Her children too shall surely die; and all the Churches shall come to know that I am He who searches into men's inmost thoughts; and to each of you I will give a requital which shall be in accordance with what your conduct has been.
Ndiela vonda bana bandi ayi mabundu moso mela zaba ti minu ndimfionguninanga mayindu ayi mintima. Ndiela kuluvana, mfutu kadika mutu, boso buididi mavanga mandi.
24 But to you, the rest of you in Thyateira, all who do not hold this teaching and are not the people who have learnt the "deep things," as they call them (the deep things of Satan!) --to you I say that I lay no other burden on you.
Vayi kuidi beno basi Tiatila bankaka, beno lusia landakana ko malongi mandi ayi beno lusia zaba maphinda ma satana ko, ndikulukamba ti ndikadi ku lubuela bizitu binkaka.
25 Only that which you already possess, cling to until I come.
Vayi diambu diodi didi yeno, lusimbidila diawu nate ndiela kuiza.
26 "'And to him who overcomes and obeys My commands to the very end, I will give authority over the nations of the earth.
Kuidi woso wela nunga ayi woso wela keba mavanga mama nate kuna tsukulu, ndiela kumvana kipfumu mu yadila makanda.
27 And he shall be their shepherd, ruling them with a rod of iron, just as earthenware jars are broken to pieces; and his power over them shall be like that which I Myself have received from My Father;
Wela ma yadila mu nkawa wu sengo banga bueti budulu mimvungu mituma; banga kuandi bu nditambudila kuidi Dise diama
28 and I will give him the Morning Star.
ndiela kumvana mbuetete yi nsuka.
29 Let all who have ears give heed to what the Spirit is saying to the Churches.'
Bika woso widi matu kawa mambu mantuba pheve kuidi mabundu.”