< Revelation 18 >

1 After these things I saw another angel coming down from Heaven, armed with great power. The earth shone with his splendor,
这之后,我看见另一位天使从天而降,他拥有伟大的权力,他的荣耀照亮了大地。
2 and with a mighty voice he cried out, saying, "Great Babylon has fallen, has fallen, and has become a home for demons and a stronghold for every kind of foul spirit and for every kind of foul and hateful bird.
他用强有力的声音呼喊:“伟大的巴比伦倾倒为废墟!她已成为恶魔的住处,各样污灵的庇护所,一和一切不洁可憎之鸟的栖息地。
3 For all the nations have drunk the wine of the anger provoked by her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth have grown rich through her excessive luxury."
因为各国都喝了她淫乱烈怒的酒,喝醉了;地上的君王与她行淫,世上的商人因她的挥霍发了财。”
4 Then I heard another voice from Heaven, which said, "Come out of her, My people, that you may not become partakers in her sins, nor receive a share of her plagues.
我听见天上传来另一个声音,说:“从那城出来吧,我的子民!免得她的罪你们也有分,受她所受的灾难;
5 For her sins are piled up to the sky, and God has called to mind her unrighteous deeds.
因为她罪恶滔天,上帝发现了她的邪恶。
6 Give back to her as she has given; repay her in accordance with her doings, twice as much; in the bowl that she has mixed, mix twice as much for her.
她怎样待人,你们也要怎样待她;按照她的行为加倍报应她;按照她的酒杯,将加倍的痛苦调给她。
7 She has freely glorified herself and revelled in luxury; equally freely administer torment to her, and woe. For in her heart she boasts, saying, 'I sit enthroned as Queen: no widow am I: I shall never know sorrow.'
就像她对自己的吹嘘和放纵自己的欲望一样,给她的回报也是一样的痛苦和悲伤。。她告诉自己:‘我如女王统治,我不是寡妇,决不会感到悲伤。’
8 "For this reason calamities shall come thick upon her on a single day--death and sorrow and famine--and she shall be burned to the ground. For strong is the Lord God who has judged her.
因为只需一天,她的灾难必然来到,那就是死亡、悲哀和饥荒;她还要被火中摧毁,因为谴责她的主上帝是有着巨大的能力。
9 The kings of the earth who have committed fornication with her, and have revelled in luxury, shall weep aloud and lament over her when they see the smoke of her burning,
地上的众王跟她一同行邪淫, 骄奢无度,看见焚烧她的烟,就会为她痛哭捶胸。
10 while they stand afar off because of their terror at her heavy punishment, and say, 'Alas, alas, thou great city, O Babylon, the mighty city! For in one short hour thy doom has come!'
他们害怕会遭受她所受的痛苦,所以远远站着,说:‘灾难!灾难!灾难降临这伟大的城市巴比伦。只需一小时,您的审判就实行了!’
11 And the merchants of the earth weep aloud and lament over her, because now there is no sale for their cargoes--
地上的商人也为她悲哀痛哭,因为没有人再买他们的货物:
12 cargoes of gold and silver, of jewels and pearls, of fine linen, purple and silk, and of scarlet stuff; all kinds of rare woods, and all kinds of goods in ivory and in very costly wood, in bronze, steel and marble.
金、银、宝石、珍珠;细麻布、紫色布、丝绸、红色材料;各样香木制品,各样象牙制品,各样贵重木器、铜器、铁器、大理石制品;
13 Also cinnamon and amomum; odors to burn as incense or for perfume; frankincense, wine, oil; fine flour, wheat, cattle and sheep; horses and carriages and slaves; and the lives of men.
肉桂、香料、焚香、乳香;酒、橄榄油、面粉、麦子;牛、羊、马、车、奴仆和囚犯。
14 The dainties that thy soul longed for are gone from thee, and all thine elegance and splendor have perished, and never again shall they be found.
你失去了最喜爱的甜蜜快乐!一切奢华闪亮的财富都从你那里消失,再也找不到了!
15 Those who traded in these things, who grew wealthy through her, will stand afar off, struck with terror at her punishment,
贩卖这些货物、借着她发财的商人,因为害怕会遭受她受的痛苦,就远远地站着。他们哭喊着、悲伤着,说
16 weeping aloud and sorrowing, and saying, 'Alas, alas, for this great city, which was brilliantly arrayed in fine linen, and purple and scarlet stuff, and beautified with gold, jewels and pearls;
‘灾难!灾难降临了这伟大城市!她穿着细麻布紫色长袍,佩戴金子、宝石和珍珠的珠宝,
17 because in one short hour all this great wealth has been laid waste!' And every shipmaster and every passenger by sea and the crews and all who ply their trade on the sea,
只一小时,所有这些财富竟荡然无存!’每个船长、每个海上旅客和水手、以及每个靠海谋生的,都远远地站着。
18 stood afar off, and cried aloud when they saw the smoke of her burning. And they said, 'What city is like this great city?'
摧毁她的火焰飘出烟,他们看到了,就喊叫说:‘有哪座城能与这伟大的城相比?’
19 And they threw dust upon their heads, and cried out, weeping aloud and sorrowing. 'Alas, alas,' they said, 'for this great city, in which, through her vast wealth, the owners of all the ships on the sea have grown rich; because in one short hour she has been laid waste!'
他们把尘土撒在自己头上,痛哭悲哀,喊着说:‘灾难!因为她的奢侈,灾难打击了这让船主富有的伟大城市!只一小时,她就被摧毁了!’
20 Rejoice over her, O Heaven, and you saints and Apostles and Prophets; for God has taken vengeance upon her because of you."
天堂、众信徒、众使徒和众先知,庆祝她所发生的事,因为上帝审判她的方式就像审判你一样。”
21 Then a single angel of great strength took a stone which resembled a huge millstone, and hurled it into the sea, saying, "So shall Babylon, that great city, be violently hurled down and never again be found.
一位强大的天使,把一块好像磨石一样的石头举起来,拋入海里,说:“伟大的巴比伦城也会被这暴力拋下去,再也不存在。”
22 No harp or song, no flute or trumpet, shall ever again be heard in thee; no craftsman of any kind shall ever again be found in thee; nor shall the grinding of the mill ever again be heard in thee.
“你们再也不会听到音乐了,竖琴、歌手、长笛和号角。再也不会有任何行业的工匠在你这里工作。在你身上再也听不到磨坊磨出面粉的声音了。
23 Never again shall the light of a lamp shine in thee, and never again shall the voice of a bridegroom or of a bride be heard in thee. For thy merchants were the great men of the earth, and with the magic which thou didst practise all nations were led astray.
你们再也不会有灯的亮光照耀了。你们再也听不到新郎新娘的声音了。你们这些商人领导这个世界,所有国家都因你们的邪术受了迷惑。。
24 And in her was found the blood of Prophets and of God's people and of all who had been put to death on the earth."
在这个城市中,能找到先知、信徒和地上一切被杀之人的血。”

< Revelation 18 >