< Revelation 10 >

1 Then I saw another strong angel coming down from Heaven. He was robed in a cloud, and over his head was the rainbow. His face was like the sun, and his feet resembled pillars of fire.
Eka ne aneno malaika machielo maratego, kabiro lor aa e polo. Ne orwakore gi boche polo ka lihudu oumo wiye; wangʼe ne chalo gi wangʼ chiengʼ, kendo tiendene ne chalo gi sirni makakni ka mach.
2 In his hand he held a small scroll unrolled; and, planting his right foot on the sea and his left foot on the land,
Ne otingʼo kitabu matin moel e lwete. Nonyono nam gi tiende ma korachwich, to tiende ma koracham nonyonogo piny,
3 he cried out in a loud voice which resembled the roar of a lion. And when he had cried out, each of the seven peals of thunder uttered its own message.
kendo nokok gi dwol maduongʼ machalo ka sibuor maruto. Bangʼ kosekok kamano to polo abiriyo nomor.
4 And when the seven peals of thunder had spoken, I was about to write down what they had said; but I heard a voice from Heaven which told me to keep secret all that the seven peals of thunder had said, and not write it down.
To kane polo abiriyogo osemor kamano, ne adwaro ndiko gima ne awinjo kagiwacho, eka nawinjo dwol moro moa e polo mowachona niya, “Kik indik gima polo abiriyogo osewacho to lingʼ-go mana ei chunyi.”
5 Then the angel that I saw standing on the sea and on the land, lifted his right hand toward Heaven.
Eka malaika mane aneno konyono nam kod piny cha notingʼo bade korachwich kochomo polo.
6 And in the name of Him who lives until the Ages of the Ages, the Creator of Heaven and all that is in it, of the earth and all that is in it, and of the sea and all that is in it, he solemnly declared, (aiōn g165)
Kendo nokwongʼore gi nying Jal mangima nyaka chiengʼ, Jal mane ochweyo polo gik moko duto manie iye, gi piny gi gik moko duto manie iye, kod nam gi gik moko duto manie iye kowacho niya, “Deko moro ok nochak obedie ngangʼ!” (aiōn g165)
7 "There shall be no further delay; but in the days when the seventh angel blows his trumpet--when he begins to do so--then the secret purposes of God are realized, in accordance with the good news which He gave to His servants the Prophets."
To e kinde, ma malaika mar abiriyono nogo turumbetene, eka wach mopondo mar Nyasaye nochopi, mana kaka nonyiso jotichne ma jonabi.
8 Then the voice which I had heard speaking from Heaven once more addressed me. It said, "Go and take the little book which lies open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land."
Bangʼ mano dwol mane awinjo kawuoyo koa e polo cha ne ochako wuoyo koda kendo kawacho niya, “Dhiyo, ikaw kitabu moel manie lwet malaika ma onyono nam kod piny.”
9 So I went to the angel and asked him to give me the little book. "Take it," he said, "and eat the whole of it. You will find it bitter when you have eaten it, although in your mouth it will taste as sweet as honey."
Omiyo ne adhi ir malaikano, mi akwaye mondo omiya kitabu matin-no. To nowachona niya, “Kawe, mondo ichame. Obiro bedo makech e iyi, to e dhogi nobed mamit ka mor kich.”
10 So I took the roll out of the angel's hand and ate the whole of it; and in my mouth it was as sweet as honey, but when I had eaten it I found it very bitter.
Eka nakawo kitabu matin-no manie lwet malaikano, mi achame, ne omit e dhoga ka mor kich to kane asechame nobedo makech e iya.
11 And a voice said to me, "You must prophesy yet further concerning peoples, nations, languages, and many kings."
Bangʼe ne owachna niya, “Nyaka ichak ikor wach kuom ogendini mangʼeny, gi pinje mangʼeny kod joma wacho dhok mopogore opogore gi ruodhi mangʼeny.”

< Revelation 10 >