< Revelation 1 >
1 The revelation given by Jesus Christ, which God granted Him, that He might make known to His servants certain events which must shortly come to pass: and He sent His angel and communicated it to His servant John.
Ma e fweny ma Nyasaye nomiyo Yesu Kristo mondo onyisgo jotichne gik manyaka timre mapiyo. Kristo nomiyo fwenyni ongʼere ka nooro malaikane mondo onyis Johana jatichne.
2 This is the John who taught the truth concerning the Word of God and the truth told us by Jesus Christ-- a faithful account of what he had seen.
Johana nyiso gigo duto mane oneno e fweny ma en wach Nyasaye kod weche duto mane Yesu Kristo owacho.
3 Blessed is he who reads and blessed are those who listen to the words of this prophecy and lay to heart what is written in it; for the time for its fulfillment is now close at hand.
Ngʼatno masomo weche mokorgi en jahawi kendo ogwedh jogo mawinjo wechegi kendo kano weche mondikgi e chunygi, nikech kinde ma gigi biro timoree chiegni.
4 John sends greetings to the seven Churches in the province of Asia. May grace be granted to you, and peace, from Him who is and was and evermore will be; and from the seven Spirits which are before His throne;
An Johana, Andiko ni kanise abiriyo manie piny Asia: Ngʼwono kod kwe obednu koa kuom Jal mantie, Jal mane nitie kendo Jal mabiro betie, kendo koa kuom Roho abiriyo manie nyim kom duongʼne,
5 and from Jesus Christ, the truthful witness, the first of the dead to be born to Life, and the Ruler of the kings of the earth. To Him who loves us and has freed us from our sins with His own blood,
kendo moa kuom Yesu Kristo, ma janeno mar adier ma ok lokre, jal mane okwongo chier oa kuom joma otho, jaloch mar ruodhi manie piny. Ne Jal moherowa kendo mosegonyowa kuom richowa gi rembe,
6 and has formed us into a Kingdom, to be priests to God, His Father--to Him be ascribed the glory and the power until the Ages of the Ages. Amen. (aiōn )
mi osemiyo wadoko oganda mag pinyruodhi kod jodolo matiyone Nyasache kendo Wuon mare kendo wuon-gi, mad duongʼ odogne manyaka chiengʼ! Amin. (aiōn )
7 He is coming in the clouds, and every eye will see Him, and so will those who pierced Him; and all the nations of the earth will gaze on Him and mourn. Even so. Amen.
“Neuru, obiro gi boche polo,” kendo “wenge duto nonene, nyaka jogo mane ochwowe gi tongʼ”; kendo ogendini duto “manie piny noywagre nikech en.”
8 "I am the Alpha and the Omega," says the Lord God, "He who is and was and evermore will be--the Ruler of all."
Ruoth Nyasaye wacho niya, “An e Alfa gi Omega, tiende ni Chakruok kendo Giko, Jal mantie, Jal mane nitie, kendo Jal mabiro betie, Jehova Nyasaye Maratego.”
9 I John, your brother, and a sharer with you in the sorrows and Kingship and patient endurance of Jesus, found myself in the island of Patmos, on account of the Word of God and the truth told us by Jesus.
An Johana ma owadu, ma bende achiel kodu e sand gi pinyruoth kod dhil e kinda marwa kuom Yesu, ne an e chula mar Fatimo nikech wach Nyasaye, kod timo neno kuom Yesu.
10 In the Spirit I found myself present on the day of the Lord, and I heard behind me a loud voice which resembled the blast of a trumpet.
E odiechieng Ruoth, ne an kuom Roho, ne awinjo dwol maduongʼ makok ka turumbete yo kangʼeya.
11 It said, "Write forthwith in a roll an account of what you see, and send it to the seven Churches--to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyateira, Sardis, Philadelphia and Laodicea."
Kowacho niya, “Ndik gik moko duto mineno e kitabu kendo orgi ne kanise abiriyogi: Efeso, gi Smurna, gi Pergamo, gi Thuatira, gi Sarde gi Filadelfia kod Laodikia.”
12 I turned to see who it was that was speaking to me; and then I saw seven golden lampstands,
Eka nalokora mondo ane ngʼat mane wuoyo koda. Kane alokora ne aneno rachungi teyni abiriyo mag dhahabu,
13 and in the center of the lampstands some One resembling the Son of Man, clothed in a robe which reached to His feet, and with a girdle of gold across His breast.
to e dier rachungi teynigo ne nitie ngʼato machalo gi wuod dhano morwakore gi kandho mochopo nyaka e tiende piny, kendo kotweyo kore gi okanda mar dhahabu.
14 His head and His hair were white, like white wool--as white as snow; and His eyes resembled a flame of fire.
Yie wiye ne rachar ka yie rombo, bende ne rachar ka pe, to wengene ne chalo gi mach makakni.
15 His feet were like silver-bronze, when it is white-hot in a furnace; and His voice resembled the sound of many waters.
Tiendene ne pakni ka mula mopwodhi gi mach, bende dwonde ne mor ka pi mopongʼ mawuo.
16 In His right hand He held seven stars, and a sharp, two-edged sword was seen coming from His mouth; and His glance resembled the sun when it is shining with its full strength.
E lwete ma korachwich notingʼo sulwe abiriyo, bende ligangla mabith ma dhoge ariyo ne wuok e dhoge. Lela wangʼe ne rieny ka chiengʼ marieny mangʼangʼni.
17 When I saw Him, I fell at His feet as if I were dead. But He laid His right hand upon me and said, "Do not be afraid: I am the First and the Last, and the ever-living One.
Kane anene, ne apodho e tiende mana ka ngʼat motho. Eka noketo lwete ma korachwich kuoma mowachona niya, “Kik iluor. An e Jal Mokwongo kendo Jal Mogik.
18 I died; but I am now alive until the Ages of the Ages, and I have the keys of the gates of Death and of Hades! (aiōn , Hadēs )
An e Jal Mangima; ne atho, to koro angima nyaka chiengʼ! An-gi rayaw mar tho kod mar piny joma otho. (aiōn , Hadēs )
19 Write down therefore the things you have just seen, and those which are now taking place, and those which are soon to follow:
“Kuom mano, ndik gigo miseneno, gigo mantie kod gigo mabiro timore e kindego mabiro.
20 the secret meaning of the seven stars which you have seen in My right hand, and of the seven lampstands of gold. The seven stars are the ministers of the seven Churches, and the seven lampstands are the seven Churches.
Tiend wach mopandi mar sulwe abiriyo mane ineno e lweta ma korachwich, kod rachungi teyni abiriyogo mag dhahabu ema: Sulwe abiriyogo e malaike mag kanise abiriyo, to rachungi teyni abiriyo gin e kanise abiriyogo.