< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, bondservants of Christ Jesus: To all God's people in Christ Jesus who are at Philippi, with the ministers of the Church and their assistants.
ପାଓଲନ୍‌ ଡ ତିମତିନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ କେନ୍‌ ବାଗୁନ୍‌ଲେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ଜି, ପିଲିପି ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି, ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜି, ଆମ୍ମୁଙ୍‌ଗଡ୍‌ମରଞ୍ଜି ଡ କାବ୍ବାଡ଼ାମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ସିଟି ଇଡ୍‌ଲେ ଏଆପ୍ପାୟ୍‌ତାୟ୍‌;
2 May grace and peace be granted to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରଲେନ୍‌ ଡ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସନାୟୁମନ୍‌ ଡ ସନୟୁନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅଡ଼ୋଆୟ୍‌ତୋ ।
3 I thank my God at my every remembrance of you--
ଡିଅଙ୍ଗା ତର ଞେନ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମନ୍ନେତବେନ୍‌, ଡିୟ୍‌ତେ ତର ଞେନ୍‌ ଇସ୍ୱରଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେତାୟ୍‌ ।
4 always when offering any prayer on behalf of you all, finding a joy in offering it.
ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ନମିନ୍ତାନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅନପ୍ପୁଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏସାଙ୍ଗିମ୍‌ତିଁୟ୍‌,
5 I thank my God, I say, for your cooperation in spreading the Good News, from the time it first came to you even until now.
ତିଆତେଜି ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଡିତାନ୍‌ ପାର୍ତନାଇଂଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ସର୍ଡାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ପାର୍ତନାତନାୟ୍‌ ।
6 For of this I am confident, that He who has begun a good work within you will go on to perfect it in preparation for the day of Jesus Christ.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଉଲନେ, ଆରି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆଜିର୍ତାଞନ୍‌ ଆ ଡିନ୍ନା ଜାୟ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତୁରିୟ୍‌ତବେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଆସାତନାୟ୍‌ ।
7 And I am justified in having this confidence about you all, because, both during my imprisonment and when I stand up in defence of the Good News or to confirm its truth, I have you in my heart, sharers as you all are in the same grace as myself.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଇୟମ୍‌ତାୟ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆବଣ୍ଡିତଡନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଡ ନମି କେନ୍‌ ଆବ୍ରଣ୍ଡିଲିଞଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌, ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ଗଡ୍‌ ଡନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡ ତିଆତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅନବ୍‌ତୁଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏମାୟ୍‌ଲନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ବେନ୍‌ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଡକୋଜି ।
8 For God is my witness how I yearn over all of you with tender Christian affection.
ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ବେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜରୁ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଞେନ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌; ଇସ୍ୱରନ୍‌ କେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ଡକୋ ।
9 And it is my prayer that your love may be more and more accompanied by clear knowledge and keen perception, for testing things that differ,
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌, ଗିଆନନ୍‌ ଡ ମନଙ୍‌ ଗନନ୍‌ଲୁଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମରଙ୍‌ବେନ୍‌ତୋ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ପାର୍ତନାତନାୟ୍‌ ।
10 so that you may be men of transparent character, and may be blameless, in preparation for the day of Christ,
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ମନଙ୍‌ ବର୍ନେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସେଡାଲେ ଏରପ୍ତିତେ, ଆରି ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ବାର୍‌ଜନିର୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଆରି ଏର୍‌ଡୋସା ଡକୋତବେନ୍‌
11 being filled with these fruits of righteousness which come through Jesus Christ-- to the glory and praise of God.
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଡ ସନେଙ୍କେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ଲବେନ୍‌ ମନଙ୍‌ ଗୁନଞ୍ଜି ଅନମେଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ବରିଜେତୋ ।
12 Now I would have you know, brethren, that what I have gone through has turned out to the furtherance of the Good News rather than otherwise.
ଏ ବୋଞାଙ୍‌, ତନାନ୍‌ଜି, ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନି ଇନି ଗଟେଏନ୍‌, ତିଆତେ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆଗନୋଗୋୟ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଡେଏନ୍‌, ତି ଆ ବର୍ନେ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଜନାତବେନ୍‌ ।
13 And thus it has become notorious among all the Imperial Guards, and everywhere, that it is for the sake of Christ that I am a prisoner;
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବଣ୍ଡିଲିଁୟ୍‌ଜି ଗାମ୍‌ଲେ, କେନ୍‌ ରାଜାସିଂଲୋଙନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ଡ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଜନାଆଜେଞ୍ଜି;
14 and the greater part of the brethren, made confident in the Lord through my imprisonment, now speak of God's Message without fear, more boldly than ever.
ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ଆବ୍ରଣ୍ଡିଲିଞଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଜବ୍ରଡମ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ ତନାନ୍‌ଜି ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆଡର୍ନେଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍‌ ମରଙେନ୍‌, ଆରି କେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ବନ୍ତଙନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଓମଙେଞ୍ଜି ।
15 Some indeed actually preach Christ out of envy and contentiousness but there are also others who do it from good will.
ଆମଙ୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ମନ୍‌ରା ଇସ୍କତ୍ତାନ୍‌ ଡ ଅଲ୍‌ବାଡ୍ଡେନ୍‌ ବାତ୍ତେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଅପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍‌ତଜି, ବନ୍‌ଡ ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ବୟନ୍‌ ତିଆତେ ଲୁମ୍‌ତଜି ।
16 These latter preach Him from love to me, knowing that I am here for the defence of the Good News;
ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତିଁୟ୍‌ଜି, ତିଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଏତ୍ତେଲେ ମନଙ୍‌ ଲୁମ୍‌ତଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଜନୁବାୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଜନାଜି ।
17 while the others proclaim Him from motives of rivalry, and insincerely, supposing that by this they are embittering my imprisonment.
ବନ୍‌ଡ ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଏର୍‌ନପ୍ପୁଙନ୍‌ ଲାବନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ତିଆତେ ଲୁମ୍‌ତଜି । ଞେନ୍‌ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ମନ୍ନଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଅନବ୍‌ସିନ୍ତାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ତିଆତେ ଲୁମ୍‌ତଜି ।
18 What does it matter, however? In any case Christ is preached--either perversely or in honest truth; and in that I rejoice, yes, and will rejoice.
ତେତ୍ତେ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃଡ୍ଡେଡେଲଙ୍‌ନେ । ମନଙ୍‌ ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡେଏତୋ କି ଇସ୍କତ୍ତାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡେଏତୋ, ଏଙ୍ଗାଲେ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅନପ୍ପୁଙନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ତେତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ସର୍ଡାତନାୟ୍‌ ।
19 For I know that it will result in my salvation through your prayers and a bountiful supply of the Spirit of Jesus Christ,
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ପାର୍ତନାବେଞ୍ଜି ଡ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଆ ସନାୟ୍‌ସି ବାତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ବଣ୍ତିସିଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ତନାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଜନା ।
20 in fulfilment of my eager expectation and hope that I shall never have reason to feel ashamed, but that by my perfect freedom of speech Christ will be glorified in me, now as always, either by my life or by my death.
ଅନମେଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଡେଏତୋ କି ରନବୁଲୋଙନ୍‌ ଡେଏତୋ, ଞେନ୍‌ ଲନୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଅମନ୍ନ ଏର୍‌ନବ୍‌ମ୍ମେନେନ୍‌ ଡିତାନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଲନୁମ୍‌ତନାୟ୍‌ ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଅବ୍ବୋମଙ୍‌ଡାଲନ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ପେମେଙ୍‌ତାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଆସାତନାୟ୍‌ ।
21 For, with me, to live is Christ and to die is gain.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅନମେଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସୋଡ଼ା, ତିଆସନ୍‌ ଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ରନବୁନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଲାବଡମ୍‌ ଡେତେ ।
22 But since to live means a longer stay on earth, that implies more labour for me--and not unsuccessful labour; and which I am to choose I cannot tell.
ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ଆମେଙ୍‌ ଡକୋଡାଲନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ମନରଙନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମ୍‌ଲେ ରପ୍ତିଲାୟ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ସେଡାଆୟ୍‌ ଅଡ଼େ ରନବୁନ୍‌ ସେଡାଆୟ୍‌, ଞେନ୍‌ ଜନାଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଆୟ୍‌ ।
23 I am in a dilemma, my earnest desire being to depart and be with Christ, for that is far, far better.
ଞେନ୍‌ କେନ୍‌ ବାଗୁଲୋଙନ୍‌ ଅକ୍କଡ଼ଡମ୍‌ ଡେଲିଁୟ୍‌, କେନ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଲେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଲଡୟ୍‌ତିଁୟ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସୋଡ଼ା ।
24 But for your sakes it is more important that I should still remain in the body.
ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅମେଙ୍‌ଲେ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଲଡୟ୍‌ତିଁୟ୍‌ ।
25 I am convinced of this, and I know that I shall remain, and shall go on working side by side with you all, to promote your progress and joy in the faith;
ଆରି ଞେନ୍‌ ଆମେଙ୍‌ ଡକୋତନାୟ୍‌, ଡର୍ନେବେଞ୍ଜି ମନବ୍‌ରଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡ ସନର୍ଡାବେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ବେନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଡକୋତନାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଜନା ।
26 so that, as Christians, you may have additional reason for glorying about me as the result of my being with you again.
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନମେଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଦର୍ପଲନ୍‌ ଏରପ୍ତିତେ ।
27 Only let the lives you live be worthy of the Good News of the Christ, in order that, whether I come and see you or, being absent, only hear of you, I may know that you are standing fast in one spirit and with one mind, fighting shoulder to shoulder for the faith of the Good News.
ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ଗିଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତାୟ୍‌ ଅଡ଼େ ଇୟ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଆୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ବାତ୍ତେ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଏଅମ୍‌ଡଙାୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆବପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ଗବ୍‌ରିଲନ୍‌ ଡକୋଡାଲନ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଡର୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରୁକ୍କୁଲନ୍‌ ଡକୋନାବା ।
28 Never for a moment quail before your antagonists. Your fearlessness will be to them a sure token of impending destruction, but to you it will be a sure token of your salvation--a token coming from God.
ବନେରାବେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ବତଙ୍‌ଡଙ୍‌ବେନ୍‌, ଅବ୍‌ନୁୟୁବ୍‌ଲନ୍‌ ଏର୍‌କିକ୍କିଡ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନାବା, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆରେତଜି ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜିନୟ୍‌ତବେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଜନାଲେ ରପ୍ତିତଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ମା ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଜିନୟ୍‌ତବେନ୍‌ ।
29 For you have had the privilege granted you on behalf of Christ--not only to believe in Him, but also to suffer on His behalf;
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡର୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସନାୟୁମନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡେଲୋ, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସନାୟୁମନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
30 maintaining, as you do, the same kind of conflict that you once saw in me and which you still hear that I am engaged in.
ଆରି ଞେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଜରୁଜ୍ଜେଲାଞନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଗିୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ଆରି ନମି ନିୟ୍‌ ଜୁଜ୍ଜେତନାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତେ, ଏତ୍ତେଲେମା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଜୁଜ୍ଜେବା ।

< Philippians 1 >