< Philippians 4 >
1 Therefore, my brethren, dearly loved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my dearly-loved ones.
ARI ri ai kompok kan, ai peren o ai lingan komail, katengetengdi ren Kaun o kompoke pa i kan!
2 I entreat Euodia, and I entreat Syntyche, to be of one mind, as sisters in Christ.
I panaui Ewodia o i panaui Sintike, pwe ira en minimin pena ren Kaun o.
3 Yes, and I beg you also, my faithful yoke-fellow, to help these women who have shared my toil in connection with the Good News, together with Clement and the rest of my fellow labourers, whose names are recorded in the Book of Life.
O i pil poeki re omui ai warok melel, sauasa ira, me iang ia er dodok ni rongamau, iangaki Klemens o ai warok tei kan, me arail mar akan mi nan puk en maur.
4 Always be glad in the Lord: I will repeat it, be glad.
Komail peren ki Kaun o ansau karos! I pil pan indada: Komail pereperen!
5 Let your forbearing spirit be known to every one--the Lord is near.
Komail kadek ong aramas akan karos, Kaun o me kotin korendor.
6 Do not be over-anxious about anything, but by prayer and earnest pleading, together with thanksgiving, let your request be unreservedly made known in the presence of God.
Komail der patauki meakot, a komail kasale ong Kot meakaros me komail inong iong ni omail kapakap o ngidingid ki danke.
7 And then the peace of God, which transcends all our powers of thought, will be a garrison to guard your hearts and minds in union with Christ Jesus.
O popol en Kot, me lapa sang lolekong, pan apapwali mongiong omail o omail lamelam ren Kristus Iesus.
8 Finally, brethren, whatever is true, whatever wins respect, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovable, whatever is of good repute--if there is any virtue or anything deemed worthy of praise--cherish the thought of these things.
Pil eu ri ai kan, karos me melel, karos me kon ong, karos me pung, karos me min, karos me kaselel, karos me kalok mau, o ma pil eu tiak mau de men kaping, komail ap madamadaua due!
9 The doctrines and the line of conduct which I taught you--both what you heard and what you saw in me-- hold fast to them; and God who gives peace will be with you.
Meakan, me komail padakkier o aleer, o rongadar, o kilanger re i, i me komail wia, a Kot en popol ap pan kotikot re omail.
10 But I rejoice with a deep and holy joy that now at length you have revived your thoughtfulness for my welfare. Indeed you have always been thoughtful for me, although opportunity failed you.
A ngai me perenki Kaun o kaualap, pweki ni ansau wet omail apwali ia me tapwendar; ari so, komail apwali ia ansau karos, a ansau kis komail sota kak ong.
11 I do not refer to this through fear of privation, for (for my part) I have learned, whatever be my outward experiences, to be content.
I sota inda mepukat pweki ai samamalar, pwe i kin insenemau ni ai samama o ni ai kapwapwa.
12 I know both how to live in humble circumstances and how to live amid abundance. I am fully initiated into all the mysteries both of fulness and of hunger, of abundance and of want.
I asada duen tiak en samama o duen tiak en kapwapwa. Ngai koiokki meakaros o song karos, i kak metier o men mangadar, o muei met o tutupok.
13 I have strength for anything through Him who gives me power.
I kak ong meakaros, pweki i, me katin ia da.
14 Yet I thank you for taking your share in my troubles.
Ari so, me mau omail apwali ia la ni ai paiolar akan.
15 And you men and women of Philippi also know that at the first preaching of the Good News, when I had left Macedonia, no other Church except yourselves held communication with me about giving and receiving;
A komail men Pilipi pil asaer, me sota momodisou apapwali ia ni meakaros dueta komail sang ni tapin rongamau, ni ai ko wei sang Masetonien.
16 because even in Thessalonica you sent several times to minister to my needs.
Pwe komail kisakis dong ia pan riapak ni ai samamalar nan Tesalonik.
17 Not that I crave for gifts from you, but I do want to see abundant fruit bring you honour.
Kaidin kisakis, me i kin rapaki, a i kin rapaki wa, pwen kalaudela noumail kisin likau.
18 I have enough of everything--and more than enough. My wants are fully satisfied now that I have received from the hands of Epaphroditus the generous gifts which you sent me--they are a fragrant odor, an acceptable sacrifice, truly pleasing to God.
Pwe me mi re i itar ong ia, op il laud sang. Muei met mi re i, ni ai aleer omail kisakis ren Epaprotitus. Meakan ras ong pomau eu o mairong mau eu, me kon ong Kot.
19 But my God--so great is His wealth of glory in Christ Jesus--will fully supply every need of yours.
A ai Kot pan kotin kaitar omail samama duen a kapwapwa ni lingan ren Kristus Iesus.
20 And to our God and Father be the glory throughout the Ages of the Ages! Amen. (aiōn )
A lingan en ko ong Kot o Sam atail kokolata! Amen. (aiōn )
21 My Christian greetings to every one of God's people. The brethren who are with me send their greetings.
Ai ranamau ong saraui kan karos ren Kristus Iesus. Ri atail akan, me mi re i, kin ranamau wong komail.
22 All God's people here greet you--especially the members of Caesar's household.
Saraui kan karos kin ranamau wong komail, pil toun im en Sisa mon karos.
23 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirits.
Mak en atail Kaun Iesus Kristus en mi ren ngen omail! Amen.