< Philippians 2 >

1 If then I can appeal to you as the followers of Christ, if there is any persuasive power in love and any common sharing of the Spirit, or if you have any tender-heartedness and compassion, make my joy complete by being of one mind,
Ikpye unno sen ngble ni mi Kristi nita he. Ikpye usi ndei son ndindi be ni ruhu ndu lusroun sroun rji ni son nita he, u son bi ni mi Brji ni ta he, u low sron ni khwu sron nitahe.
2 united by mutual love, with harmony of feeling giving your minds to one and the same object.
Ndu sron mu shani ngri ndihe ni mre biyi, he ni son, ta nzren nimi Brji ririi, ndi he mre ririi
3 Do nothing in a spirit of factiousness or of vainglory, but, with true humility, let every one regard the rest as being of more account than himself;
Natie kogen ni sontu ni sroun memena. ni katu gji yambari ni tutuza tu me.
4 each fixing his attention, not simply on his own interests, but on those of others also.
Ken ndi ri ndi na yatu migyen na, ndi yambari ni hitu.
5 Let the same disposition be in you which was in Christ Jesus.
He ni sroun ndindi wahe ni mi Yesu Kristi.
6 Although from the beginning He had the nature of God He did not reckon His equality with God a treasure to be tightly grasped.
Wa he na ni Rji, ana nba kpa ndi wawu Rji nan, wa na he kpi ingjina.
7 Nay, He stripped Himself of His glory, and took on Him the nature of a bondservant by becoming a man like other men.
Wa tre ndi wawu Rjikgban tu gji, ndu shishi gran. ndaye ni kpa ndi, mba tsor na ndi.
8 And being recognized as truly human, He humbled Himself and even stooped to die; yes, to die on a cross.
Akgban tu gji, katu na nda kwu, ikwu ni tu kwugru.
9 It is in consequence of this that God has also so highly exalted Him, and has conferred on Him the Name which is supreme above every other,
Nawayi Irji na kpan za ken gha anu de wa azan kowani nde.
10 in order that in the Name of JESUS every knee should bow, of beings in Heaven, of those on the earth, and of those in the underworld,
Ni ide Yesu gbarju wawu mba kukwu niwu, gbarju wamba he ni sha niwa mba he ni memen niwa mba he nizan memen.
11 and that every tongue should confess that JESUS CHRIST is LORD, to the glory of God the Father.
I'lemen wawu ni tre yesu Almasihu a Rji, wani gbire Rji ide
12 Therefore, my dearly-loved friends, as I have always found you obedient, labour earnestly with fear and trembling--not merely as though I were present with you, but much more now since I am absent from you--labour earnestly, I say, to make sure of your own salvation.
Imri vayi ahani kiyi wa bi nei nikon wamina he ni yi na, ziza wa mi na hena, tie dun u kpa ndi juwo ni tsire ni sroun bi.
13 For it is God Himself whose power creates within you the desire to do His gracious will and also brings about the accomplishment of the desire.
A Rji mba si tie dun ma, tie kpe wa Rji ni gri yi.
14 Be ever on your guard against a grudging and contentious spirit,
Te du ndindi na gri sroun na.
15 so that you may always prove yourselves to be blameless and spotless--irreproachable children of God in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as heavenly lights in the world,
Wa bi na he ni latre, bi sroun ndindi, imri Rji bi ndindi, te nakiyi ndi kpan ni mi gbugbun yi ni mi ndi bi meme ndri.
16 holding out to them a Message of Life. It will then be my glory on the day of Christ that I did not run my race in vain nor toil in vain.
Gji tre Rji gbagban ni kon kiyi ndi mba kpa almasihu ni fin he ma, ni kiyi mba to ndi zuzumu na he nigena. mina sha ya migen na.
17 Nay, even if my life is to be poured as a libation upon the sacrificial offering of your faith, I rejoice, and I congratulate you all.
Mi grin niwu wawu, mi na katu mu nu wawu.
18 And I bid you also share my gladness, and congratulate me.
Bi yi me gri biyi me gri nime.
19 But, if the Lord permits it, I hope before long to send Timothy to you, that I, in turn, may be cheered by getting news of you.
Mi yo sroun ndi mitru Timoti ye niyi, ni fifi ye, wa sroun mu ni sie wa to son bi.
20 For I have no one likeminded with him, who will cherish a genuine care for you.
Mina he ni ndi ri wa sroun he gyegyer na mu mba wawu na, wa ahe ni sroun he ni na ndindi.
21 Everybody concerns himself about his own interests, not about those of Jesus Christ.
Mba wa ni tu ba ana Yesu Almasihu na.
22 But you know Timothy's approved worth--how, like a child working with his father, he has served with me in furtherance of the Good News.
Bi yi bi to ndidi wa a tsi du temon, na kiyi a tsi ni tawu ni tre Rji.
23 So it is he that I hope to send as soon as ever I see how things go with me;
Mi si yo sroun ni wawu mitru ye ni wu ni fifi yi wa ye to son bi.
24 but trusting, as I do, in the Lord, I believe that I shall myself also come to you before long.
Imeme a he ni sroun mu, Rji zome, miye ni fifi yi mba wuton.
25 Yet I deem it important to send Epaphroditus to you now--he is my brother and comrade both in labour and in arms, and is your messenger who has ministered to my needs.
Mi si ri mre abi wamitru niyiwu a bafaroditua, vayir mu, ikpa du mu, ni kpa itaku, manzon bi ni verkon wa ni zome.
26 I send him because he is longing to see you all and is distressed at your having heard of his illness.
A ni son wawu, alusroun hi wawu, wa bi wo ana he ni sikpa na.
27 For it is true that he has been ill, and was apparently at the point of death; but God had pity on him, and not only on him, but also on me, to save me from having sorrow upon sorrow.
Alu ta kwu Rji wembra ma ana wawu mison na ni me me, wa mi he wlu sroun ni tun lelusroun.
28 I am therefore all the more eager to send him, in the hope that when you see him again you may be glad and I may have the less sorrow.
Mi ta son ton, ndu hi to ni shishi bi gri gbugbwu.
29 Receive him therefore with heartfelt Christian joy, and hold in honour men like him;
Kpa Abataroditus ni sroun ndidi ni ide Rji. ton nde iri ma ni tutu.
30 because it was for the sake of Christ's work that he came so near death, hazarding, as he did, his very life in endeavouring to make good any deficiency that there might be in your gifts to me.
Ni tu du Almasihu alutakwu. Anu tu ma ni du wa ni son kle.

< Philippians 2 >