< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother: To Philemon our dearly-loved fellow labourer--
Pavel, prizonier al lui Isus Cristos şi fratele nostru Timotei, lui Filimon preaiubitul şi conlucrătorul nostru,
2 and to our sister Apphia and our comrade Archippus--as well as to the Church in your house.
Şi preaiubitei Apfia şi lui Arhip, soldat împreună cu noi, şi bisericii din casa ta:
3 May grace be granted to you all, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Har vouă şi pace de la Dumnezeu Tatăl nostru şi de la Domnul Isus Cristos.
4 I give continual thanks to my God while making mention of you, my brother, in my prayers,
Mulţumesc Dumnezeului meu, amintind întotdeauna despre tine în rugăciunile mele,
5 because I hear of your love and of the faith which you have towards the Lord Jesus and which you manifest towards all God's people;
Auzind despre dragostea ta şi credinţa pe care o ai faţă de Domnul Isus şi faţă de toţi sfinţii.
6 praying as I do, that their participation in your faith may result in others fully recognizing all the right affection that is in us toward Christ.
Astfel încât părtăşia credinţei tale să devină lucrătoare prin recunoaşterea oricărui lucru bun care este în voi, în Cristos Isus.
7 For I have found great joy and comfort in your love, because the hearts of God's people have been, and are, refreshed through you, my brother.
Fiindcă avem mare bucurie şi mângâiere datorită dragostei tale, fiindcă, frate, adâncurile sfinţilor s-au înviorat prin tine.
8 Therefore, though I might with Christ's authority speak very freely and order you to do what is fitting,
De aceea, măcar că am multă cutezanţă în Cristos să îţi poruncesc ce se cuvine,
9 it is for love's sake that--instead of that--although I am none other than Paul the aged, and am now also a prisoner for Christ Jesus,
Totuşi datorită dragostei, mai degrabă te implor, aşa cum sunt, bătrânul Pavel, iar acum şi prizonier al lui Isus Cristos.
10 I entreat you on behalf of my own child whose father I have become while in my chains--I mean Onesimus.
Te implor pentru fiul meu, Onisim, pe care l-am născut în lanţurile mele,
11 Formerly he was useless to you, but now--true to his name--he is of great use to you and to me.
Care odinioară îţi era nefolositor, dar acum folositor [şi] ţie şi mie,
12 I am sending him back to you, though in so doing I send part of myself.
Pe care ţi l-am trimis înapoi; tu, de aceea, primeşte-l pe el, care este adâncurile mele,
13 It was my wish to keep him at my side for him to attend to my wants, as your representative, during my imprisonment for the Good News.
Pe care voiam să îl reţin cu mine, ca să îmi servească în locul tău în lanţurile evangheliei;
14 Only I wished to do nothing without your consent, so that his kind action of yours might not be done under pressure, but might be a voluntary one.
Dar nu am voit să fac nimic fără învoirea ta, pentru ca binele tău să nu fie ca din constrângere, ci de bunăvoie.
15 For perhaps it was for this reason he was parted from you for a time, that you might receive him back wholly and for ever yours; (aiōnios g166)
Fiindcă, probabil, de aceea s-a despărţit de tine, pentru un timp, ca să îl ai pentru totdeauna. (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but as something better than a slave--a brother peculiarly dear to me, and even dearer to you, both as a servant and as a fellow Christian.
De acum nu ca rob, ci mai presus decât rob, un frate preaiubit mai ales mie şi cu cât mai mult ţie, deopotrivă în carne şi în Domnul?
17 If therefore you regard me as a comrade, receive him as if he were I myself.
De aceea dacă mă socoteşti partener, primeşte-l ca pe mine însumi.
18 And if he was ever dishonest or is in your debt, debit me with the amount.
Iar dacă te-a nedreptăţit sau îţi datorează ceva, pune aceasta în contul meu.
19 I Paul write this with my own hand--I will pay you in full. (I say nothing of the fact that you owe me even your own self.)
Eu, Pavel, am scris cu propria mea mână, eu voi plăti; ca să nu îţi spun că, peste toate, [şi] tu însuţi îmi eşti dator.
20 Yes, brother, do me this favour for the Lord's sake. Refresh my heart in Christ.
Da, frate, să am bucurie de la tine în Domnul; înviorează-mi adâncurile în Domnul.
21 I write to you in the full confidence that you will meet my wishes, for I know you will do even more than I say.
Ţi-am scris încredinţat de ascultarea ta, ştiind că vei face chiar mai mult decât ce spun.
22 And at the same time provide accommodation for me; for I hope that through your prayers I shall be permitted to come to you.
Dar totodată pregăteşte-mi de asemenea o locuinţă, fiindcă sunt încredinţat că prin rugăciunile voastre vă voi fi dăruit.
23 Greetings to you, my brother, from Epaphras my fellow prisoner for the sake of Christ Jesus;
Te salută Epafra, părtaşul meu de închisoare în Cristos Isus,
24 and from Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
Marcu, Aristarh, Dima, Luca, conlucrătorii mei.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with the spirit of every one of you.
Harul Domnului nostru Isus Cristos fie cu duhul vostru! Amin.

< Philemon 1 >