+ Matthew 1 >

1 The Genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
本书为亚伯拉罕和大卫的后代弥赛亚的记录。首先在此回述其家谱:
2 Abraham was the father of Isaac; Isaac of Jacob; Jacob of Judah and his brothers.
亚伯拉罕为以撒之父;以撒为雅各之父;雅各为犹大及其兄弟之父;
3 Judah was the father (by Tamar) of Perez and Zerah; Perez of Hezron; Hezron of Ram;
犹大(妻为塔玛)为法勒斯和谢拉之父;法勒斯为希斯仑之父;希斯仑为亚兰之父;
4 Ram of Amminadab; Amminadab of Nahshon; Nahshon of Salmon;
亚兰为亚米拿达之父;亚米拿达为拿顺之父,拿顺为撒门之父;
5 Salmon (by Rahab) of Boaz; Boaz (by Ruth) of Obed; Obed of Jesse;
撒门(妻为拉哈德)为博奥兹之父;博奥兹(妻为露丝)为俄备得之父;俄备得为耶西之父;
6 Jesse of David--the King. David (by Uriah's widow) was the father of Solomon;
耶西为大卫王之父;大卫(娶乌利亚之妻)为所罗门之父;
7 Solomon of Rehoboam; Rehoboam of Abijah; Abijah of Asa;
所罗门为罗波安之父;罗波安为亚比雅之父;亚比雅为亚撒之父;
8 Asa of Jehoshaphat; Jehoshaphat of Jehoram; Jehoram of Uzziah;
亚撒为约沙法之父;约沙法为约兰之父;约兰为乌西亚之父;
9 Uzziah of Jotham; Jotham of Ahaz; Ahaz of Hezekiah;
乌西亚为约坦之父;约坦为亚哈斯之父;亚哈斯为希西加之父;
10 Hezekiah of Manasseh; Manasseh of Amon; Amon of Josiah;
希西加为玛拿西之父;玛拿西为亚门之父;亚门为约西亚之父;
11 Josiah of Jeconiah and his brothers at the period of the Removal to Babylon.
被流放巴比伦期间,约西亚诞下耶哥尼雅及其兄弟。
12 After the Removal to Babylon Jeconiah had a son Shealtiel; Shealtiel was the father of Zerubbabel;
结束巴比伦流放之后,耶哥尼雅诞下撒拉铁,撒拉铁为所罗巴伯之父;
13 Zerubbabel of Abiud; Abiud of Eliakim; Eliakim of Azor;
所罗巴伯为亚比玉之父,亚比玉为以利亚敬之父,以利亚敬为亚所之父;
14 Azor of Zadok; Zadok of Achim; Achim of Eliud;
亚所为撒多之父;撒多为亚金之父;亚金为以律之父;
15 Eliud of Eleazar; Eleazar of Matthan; Matthan of Jacob;
以律为以利亚撒之父,以利亚撒为马但之父;马但为雅各之父。
16 and Jacob of Joseph the husband of Mary, who was the mother of JESUS who is called CHRIST.
雅各为约瑟之父,即玛利亚的丈夫。玛利亚所诞之子被称为弥赛亚,即耶稣。
17 There are therefore, in all, fourteen generations from Abraham to David; fourteen from David to the Removal to Babylon; and fourteen from the Removal to Babylon to the Christ.
从亚伯拉罕到大卫共十四代人;从大卫到巴比伦流放之时亦为十四代人,从巴比伦流放到基督又为十四代人。
18 The circumstances of the birth of Jesus Christ were these. After his mother Mary was betrothed to Joseph, before they were united in marriage, she was found to be with child through the Holy Spirit.
以下为弥赛亚——即耶稣基督降生的过程:他的母亲玛利亚被许配给约瑟,但在同房之前,玛利亚就因圣灵受孕。
19 But Joseph her husband, being a kind-hearted man and unwilling publicly to disgrace her, had determined to release her privately from the betrothal.
她的丈夫约瑟生性善良,不愿张扬此事让她受尽羞辱,于是打算暗地将她休掉。
20 But while he was contemplating this step, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph, son of David, do not be afraid to bring home your wife Mary, for she is with child through the Holy Spirit.
就在他思量此事之时,主派来天使进入他的梦境,对他说:“大卫之子约瑟,不要担心,迎娶你的妻子玛利亚,因她所孕育乃源于圣灵。
21 She will give birth to a Son, and you are to call His name JESUS for He it is who will save His People from their sins."
她将诞下一子,请为其起名耶稣,他将会把苍生从罪恶之中拯救出来。”
22 All this took place in fulfilment of what the Lord had spoken through the Prophet,
(这一切印证了主通过先知给出的预言:
23 "Mark! The maiden will be with child and will give birth to a son, and they will call His name Immanuel" --a word which signifies 'God with us'.
将有处女怀孕生子,世人将称他为马内利 即 “上帝与我们同在”之意)。
24 When Joseph awoke, he did as the angel of the Lord had commanded, and brought home his wife,
约瑟醒来后,便遵从天使的嘱托,
25 but did not live with her until she had given birth to a son. The child's name he called JESUS.
迎娶妻子过门,但在孩子出生前并未与她同房。玛利亚生下男婴后,约瑟为他起名耶稣。

+ Matthew 1 >