< Matthew 9 >

1 Accordingly He went on board, and crossing over came to His own town.
וירד באניה ויעבר ויבא אל עירו׃
2 Here they brought to Him a paralytic lying on a bed. Seeing their faith Jesus said to the paralytic, "Take courage, my child; your sins are pardoned."
והנה הם מביאים אליו איש נכה אברים והוא משכב על המטה ויהי כראות ישוע את אמונתם ויאמר אל נכה האברים חזק בני נסלחו לך חטאתיך׃
3 "Such language is impious," said some of the Scribes among themselves.
והנה אנשים מן הסופרים אמרו בלבבם מגדף הוא׃
4 Knowing their thoughts Jesus said, "Why are you cherishing evil thoughts in your hearts?
וירא ישוע את מחשבתם ויאמר למה תחשבו רעה בלבבכם׃
5 Why, which is easier? --to say, 'Your sins are pardoned,' or to say 'Rise up and walk'?
כי מה הנקל האמר נסלחו לך חטאתיך אם אמר קום התהלך׃
6 But, to prove to you that the Son of Man has authority on earth to pardon sins" --He then says to the paralytic, "Rise, and take up your bed and go home."
אך למען תדעון כי בן האדם יש לו השלטן בארץ לסלח חטאים ויאמר אל נכה האברים קום שא את מטתך ולך לך אל ביתך׃
7 And he got up, and went off home.
ויקם וילך לביתו׃
8 And the crowds were awe-struck when they saw it, and ascribed the glory to God who had entrusted such power to a man.
והמון העם כראותם זאת השתוממו וישבחו את האלהים אשר נתן שלטן כזה לבני אדם׃
9 Passing on thence Jesus saw a man called Matthew sitting at the Toll Office, and said to him, "Follow me." And he arose, and followed Him.
ויהי בעבר ישוע משם וירא איש ישב בבית המכס ושמו מתי ויאמר אליו לכה אחרי ויקם וילך אחריך׃
10 And while He was reclining at table, a large number of tax-gathers and notorious sinners were of the party with Jesus and His disciples.
ויהי בהסבו בביתו והנה מוכסים וחטאים רבים באו ויסבו עם ישוע ותלמידיו׃
11 The Pharisees noticed this, and they inquired of His disciples, "Why does your Teacher eat with the tax-gatherers and notorious sinners?"
ויראו הפרושים ויאמרו אל תלמידיו מדוע עם המוכסים והחטאים אכל רבכם׃
12 He heard the question and replied, "It is not men in good health who require a doctor, but the sick.
וישמע זאת ישוע ויאמר אליהם החזקים אינם צריכים לרפא כי אם החולים׃
13 But go and learn what this means, 'It is mercy that I desire, not sacrifice'; for I did not come to appeal to the righteous, but to sinners."
ואתם צאו ולמדו מה הוא חסד חפצתי ולא זבח כי לא באתי לקרא את הצדיקים כי אם את החטאים לתשובה׃
14 At that time John's disciples came and asked Jesus, "Why do we and the Pharisees fast, but your disciples do not?"
ויגשו אליו תלמידי יוחנן ויאמרו מדוע אנחנו והפרושים צמים הרבה ותלמידיך אינם צמים׃
15 "Can the bridegroom's party mourn," He replied, "as long as the bridegroom is with them? But other days will come (when the Bridegroom has been taken from them) and then they will fast.
ויאמר אליהם ישוע איך יוכלו בני החפה להתאבל בעוד החתן עמהם הנה ימים באים ולקח מאתם החתן ואז יצומו׃
16 No one ever mends an old cloak with a patch of newly woven cloth. Otherwise, the patch put on would tear away some of the old, and a worse hole would be made.
אין משים מטלית חדשה על שמלה בלה כי תנתק מלאתו מן השמלה ותרע הקריעה׃
17 Nor do people pour new wine into old wineskins. Otherwise, the skins would split, the wine would escape, and the skins be destroyed. But they put new wine into fresh skins, and both are saved."
ואין נותנים יין חדש בנאדות בלים פן יבקעו הנאדות והיין ישפך והנאדות יאבדו אבל נותנים את היין החדש בנאדות חדשים ושניהם יחדו ישמרו׃
18 While He was thus speaking, a Ruler came up and profoundly bowing said, "My daughter is just dead; but come and put your hand upon her and she will return to life."
ויהי הוא מדבר אליהם את אלה והנה אחד השרים בא וישתחו לו ויאמר עתה זה מתה בתי בא נא ושים את ידך עליה ותחיה׃
19 And Jesus rose and followed him, as did also His disciples.
ויקם ישוע וילך אחריו הוא ותלמידיו׃
20 But a woman who for twelve years had been afflicted with haemorrhage came behind Him and touched the tassel of His cloak;
והנה אשה זבת דם שתים עשרה שנה נגשה מאחריו ותגע בציצת בגדו׃
21 for she said to herself, "If I but touch His cloak, I shall be cured."
כי אמרה בלבה אך אם אגע בבגדו אושע׃
22 And Jesus turned and saw her, and said, "Take courage, daughter; your faith has cured you." And the woman was restored to health from that moment.
ויפן ישוע וירא אותה ויאמר חזקי בתי אמונתך הושיעה לך ותושע האשה מן השעה ההיא׃
23 Entering the Ruler's house, Jesus saw the flute-players and the crowd loudly wailing,
ויבא ישוע אל בית השר וירא את המחללים בחלילים ואת העם ההומה ויאמר׃
24 and He said, "Go out of the room; the little girl is not dead, but asleep." And they laughed at Him.
סורו מפה כי לא מתה הילדה אך ישנה היא וישחקו לו׃
25 When however the place was cleared of the crowd, Jesus went in, and on His taking the little girl by the hand, she rose up.
ויהי אחרי גרש העם ויבא הביתה ויאחז בידה ותקם הנערה׃
26 And the report of this spread throughout all that district.
ותצא השמועה הזאת בכל הארץ ההיא׃
27 As Jesus passed on, two blind men followed Him, shouting and saying, "Pity us, Son of David."
ויעבר ישוע משם וילכו אחריו שני אנשים עורים והמה צעקעם ואמרים חננו בן דוד׃
28 And when He had gone indoors, they came to Him. "Do you believe that I can do this?" He asked them. "Yes, Sir," they replied.
וכבואו הביתה נגשו אליו העורים ויאמר אליהם ישוע המאמינים אתם כי יש לאל ידי לעשות זאת ויאמרו אליו כן אדנינו׃
29 So He touched their eyes and said, "According to your faith let it be to you."
ויגע בעיניהם ויאמר יעשה לכם כאמונתכם׃
30 Then their eyes were opened. And assuming a stern tone Jesus said to them, "Be careful to let no one know."
ותפקחנה עיניהם ויגער בם ישוע ויאמר ראו פן יודע לאיש׃
31 But they went out and published His fame in all that district.
והמה בצאתם השמיעו את שמעו בכל הארץ ההיא׃
32 And as they were leaving His presence a dumb demoniac was brought to Him.
המה יצאו והנה הביאו אליו איש אלם אחוז שד׃
33 When the demon was expelled, the dumb man could speak. And the crowds exclaimed in astonishment, "Never was such a thing seen in Israel."
וכאשר גרש השד וידבר האלם ויתמה המון האנשים ויאמרו מעולם לא נראתה כזאת בישראל׃
34 But the Pharisees maintained, "It is by the power of the Prince of the demons that he drives out the demons."
והפרושים אמרו על ידי שר השדים מגרש הוא את השדים׃
35 And Jesus continued His circuits through all the towns and the villages, teaching in their synagogues and proclaiming the Good News of the Kingdom, and curing every kind of disease and infirmity.
ויסב ישוע בכל הערים והכפרים וילמד בבתי כנסיותיהם ויבשר בשורת המלכות וירפא כל מחלה וכל מדוה בעם׃
36 And when He saw the crowds He was touched with pity for them, because they were distressed and were fainting on the ground like sheep which have no shepherd.
ובראותו את ההמנים נכמרו רחמיו עליהם כי הם מתעלפים ונדחים כצאן אשר אין להם רעה׃
37 Then He said to His disciples, "The harvest is abundant, but the reapers are few;
אז ידבר לתלמדידיו ויאמר רב הקציר והפעלים מעטים׃
38 therefore entreat the Owner of the Harvest to send out reapers into His fields."
לכן התחננו אל בעל הקציר לשלח פעלים לקצירו׃

< Matthew 9 >