< Matthew 9 >
1 Accordingly He went on board, and crossing over came to His own town.
于是耶稣上了一艘船,渡过海来到他住过的城。
2 Here they brought to Him a paralytic lying on a bed. Seeing their faith Jesus said to the paralytic, "Take courage, my child; your sins are pardoned."
城里有人将一个躺在垫子上的瘫痪之人带到耶稣面前,耶稣看到他们很相信他,就对床上的瘫痪之人说:“我的朋友,开心点!你的罪被饶恕了!”
3 "Such language is impious," said some of the Scribes among themselves.
有几位宗教老师对彼此说:“这人说的是亵渎上帝之语!”
4 Knowing their thoughts Jesus said, "Why are you cherishing evil thoughts in your hearts?
耶稣看出他们的想法,于是询问道:“为什么你们心中存有恶念呢?
5 Why, which is easier? --to say, 'Your sins are pardoned,' or to say 'Rise up and walk'?
说‘你的罪被原谅了’,或‘站起来行走吧’,哪一个更容易?
6 But, to prove to you that the Son of Man has authority on earth to pardon sins" --He then says to the paralytic, "Rise, and take up your bed and go home."
但我想要让你们信服的是,人子也有宽恕罪的权利......”他对瘫痪之人说:“起来,拿起你的垫子回家去吧。”
7 And he got up, and went off home.
那男人于是起身回家去了。
8 And the crowds were awe-struck when they saw it, and ascribed the glory to God who had entrusted such power to a man.
民众看到眼前的一切,顿生敬畏之心,赞颂上帝能够赋予人类这样的力量。
9 Passing on thence Jesus saw a man called Matthew sitting at the Toll Office, and said to him, "Follow me." And he arose, and followed Him.
耶稣随后继续走下去,看见一个名叫马太之人,坐在交税亭处,于是对他说:“跟我走吧!”马太于是起身跟随了耶稣。
10 And while He was reclining at table, a large number of tax-gathers and notorious sinners were of the party with Jesus and His disciples.
耶稣在马太家中吃饭的时候,很多税吏和罪人也前来,坐在桌前与他和门徒一起吃饭。
11 The Pharisees noticed this, and they inquired of His disciples, "Why does your Teacher eat with the tax-gatherers and notorious sinners?"
法利赛人看到这一幕,就询问耶稣的门徒说:“你们的老师为什么跟税吏和罪人一起吃饭呢?”
12 He heard the question and replied, "It is not men in good health who require a doctor, but the sick.
耶稣听见这个问题就回答:“健康的人不需要医生,有病的人才需要,
13 But go and learn what this means, 'It is mercy that I desire, not sacrifice'; for I did not come to appeal to the righteous, but to sinners."
去想想这是什么意思:我只希望你们能够悲悯,并非带给我献祭,我来此并非为了感召正道之人,而是为了感召罪人。”
14 At that time John's disciples came and asked Jesus, "Why do we and the Pharisees fast, but your disciples do not?"
这时,约翰的门徒前来问耶稣:“我们和法利赛人常常禁食,你的门徒为什么不禁食呢?”
15 "Can the bridegroom's party mourn," He replied, "as long as the bridegroom is with them? But other days will come (when the Bridegroom has been taken from them) and then they will fast.
耶稣回答:“在婚礼中,宾客与新郎在一起时怎能面露哀伤呢?但如果到时候新郎被带走,他们就会禁食了。
16 No one ever mends an old cloak with a patch of newly woven cloth. Otherwise, the patch put on would tear away some of the old, and a worse hole would be made.
没有人会拿一块新布补在旧衣服上,因为补丁会把衣服扯破,裂开更大的口子。
17 Nor do people pour new wine into old wineskins. Otherwise, the skins would split, the wine would escape, and the skins be destroyed. But they put new wine into fresh skins, and both are saved."
也没有人用旧的羊皮袋装新酒,因为皮袋会被胀破,酒漏出来,皮袋也损坏了。人们总是会把新酒装在新皮袋里,这样两样都可以保全。”
18 While He was thus speaking, a Ruler came up and profoundly bowing said, "My daughter is just dead; but come and put your hand upon her and she will return to life."
耶稣对他们说话的时候,有一位当地的官员走来跪在他面前说:“我的女儿刚刚死去了,能不能请你来将手放在她身上,我知道这样她一定会重获生命。”
19 And Jesus rose and followed him, as did also His disciples.
于是耶稣和门徒起身跟着他走去。
20 But a woman who for twelve years had been afflicted with haemorrhage came behind Him and touched the tassel of His cloak;
这时人群中一个女人患血漏病已有十二年,她走到耶稣背后,摸他衣服的褶边。
21 for she said to herself, "If I but touch His cloak, I shall be cured."
她在心里默念:“只要摸到他的衣服,我就会痊愈。”
22 And Jesus turned and saw her, and said, "Take courage, daughter; your faith has cured you." And the woman was restored to health from that moment.
耶稣转过身看着她,说:“开心起来!你对我的信心让你痊愈。”那女人便立刻好了。
23 Entering the Ruler's house, Jesus saw the flute-players and the crowd loudly wailing,
耶稣向那官员的家走去,看见有吹笛的乐人和大声哭泣的民众。
24 and He said, "Go out of the room; the little girl is not dead, but asleep." And they laughed at Him.
于是他对众人说:“请离开吧!这女孩并非死去,只是睡着了。”众人纷纷嘲笑他。
25 When however the place was cleared of the crowd, Jesus went in, and on His taking the little girl by the hand, she rose up.
耶稣让众人离开后,进屋拉着女孩的手,女孩便苏醒并下了床。
26 And the report of this spread throughout all that district.
这消息传遍整个地区。
27 As Jesus passed on, two blind men followed Him, shouting and saying, "Pity us, Son of David."
耶稣随后继续前行,有两名盲人跟随他,喊着说:“大卫的子孙,可怜可怜我们吧!”
28 And when He had gone indoors, they came to Him. "Do you believe that I can do this?" He asked them. "Yes, Sir," they replied.
耶稣走进了他居住的房屋,盲人也走进去。 耶稣问他们:“你们相信我能这样做吗?” 他们回答:“主啊,是的。”
29 So He touched their eyes and said, "According to your faith let it be to you."
于是耶稣触摸他们的眼睛说:“有你们对我的信任,它就会发生。”
30 Then their eyes were opened. And assuming a stern tone Jesus said to them, "Be careful to let no one know."
于是盲人就看见了。耶稣嘱咐他们:“千万不可告诉他人这件事。”
31 But they went out and published His fame in all that district.
但他们却把耶稣的事迹传遍这片地区。
32 And as they were leaving His presence a dumb demoniac was brought to Him.
耶稣和门徒们离开时,有人带着一个被魔鬼附体的哑巴见耶稣。
33 When the demon was expelled, the dumb man could speak. And the crowds exclaimed in astonishment, "Never was such a thing seen in Israel."
耶稣赶走他身上的魔鬼,哑巴就说话了。众人都很惊奇,纷纷说:“在以色列从未发生过这样的事。”
34 But the Pharisees maintained, "It is by the power of the Prince of the demons that he drives out the demons."
但法利赛人说:“他不过是利用魔鬼之王的力量驱赶魔鬼而已。”
35 And Jesus continued His circuits through all the towns and the villages, teaching in their synagogues and proclaiming the Good News of the Kingdom, and curing every kind of disease and infirmity.
耶稣走遍各处,造访城镇乡村,在会堂里教导人,宣扬天国的福音,医治各种疾病。
36 And when He saw the crowds He was touched with pity for them, because they were distressed and were fainting on the ground like sheep which have no shepherd.
看见人群,耶稣感到深深的怜悯,因为他们困苦无依,一如没有牧羊人的羊群。
37 Then He said to His disciples, "The harvest is abundant, but the reapers are few;
他于是对门徒说:“收成多,工人少。
38 therefore entreat the Owner of the Harvest to send out reapers into His fields."
所以你们应向丰收之上帝祈祷,派更多工人收割他的庄稼。”