< Matthew 8 >
1 Upon descending from the hill country He was followed by immense crowds.
耶稣走下山,许多人跟随而行。
2 And a leper came to Him, and throwing himself at His feet, said, "Sir, if only you are willing you are able to cleanse me."
有一个麻风病人前来跪拜,说:“主啊!如果你愿意,请治愈我。”
3 So Jesus put out His hand and touched him, and said, "I am willing: be cleansed." Instantly he was cleansed from his leprosy;
耶稣伸出手触碰他,说:“我愿意,你治愈了!”那人的麻风病立刻治好了。
4 and Jesus said to him, "Be careful to tell no one, but go and show yourself to the priest, and offer the gift which Moses appointed as evidence for them."
耶稣对他说:“不可告诉别人,去让祭司看你的样子,然后照着摩西所要求的献上供物,作为向大家展示的证明。”
5 After His entry into Capernaum a Captain came to Him, and entreated Him.
耶稣进入迦百农后,一名百夫长前来恳求帮助。
6 "Sir," he said, "my servant at home is lying ill with paralysis, and is suffering great pain."
他说:“主啊!我的仆人瘫痪了,躺在家里非常痛苦。”
7 "I will come and cure him," said Jesus.
耶稣回答:“我去医治他。”
8 "Sir," replied the Captain, "I am not a fit person to receive you under my roof: merely say the word, and my servant will be cured.
百夫长说:“主啊,让你来到我的舍下实在不敢当。只要你说一句话,我的仆人就能好了。
9 For I myself am also under authority, and have soldiers under me. To one I say 'Go,' and he goes, to another 'Come,' and he comes, and to my slave 'Do this or that,' and he does it."
我本人是当权者的手下,也有士兵听我的指挥;我对这个说‘过去!’他就会过去;我对另一个说‘过来!’他就会过来;我对仆人说‘做这个!’他就遵命。”
10 Jesus listened to this reply, and was astonished, and said to the people following Him, "I solemnly tell you that in no Israelite have I found faith as great as this.
耶稣听了这番话很惊讶。他对跟随的人说:“说实话,我在以色列从未见过如此有信心之人。
11 And I tell you that many will come from the east and from the west and will recline at table with Abraham, Isaac and Jacob in the Kingdom of the Heavens,
我告诉你们,必有许多人从东方和西方赶来,与亚伯拉罕、以撒和雅各在天国里共同进餐。
12 while the natural heirs of the Kingdom will be driven out into the darkness outside: there will be the weeping aloud and the gnashing of teeth."
但王国的继承人将被扔入彻底的黑暗,在那里哭泣和咬紧牙关。”
13 And Jesus said to the Captain, "Go, and just as you have believed, so be it for you." And the servant recovered precisely at that time.
然后耶稣对百夫长说:“回去吧!因为你信将要发生之事,所以你所求之事必会发生。”话音落地,他的仆人便痊愈了。
14 After this Jesus went to the house of Peter, whose mother-in-law he found ill in bed with fever.
耶稣来到彼得家里,看见他的岳母躺在床上正在发烧。
15 He touched her hand and the fever left her: and then she rose and waited upon Him.
耶稣摸她的手,高烧便退去,她立刻起来为耶稣煮食。
16 In the evening many demoniacs were brought to Him, and with a word He expelled the demons; and He cured all the sick,
夜幕降临,有人带了许多魔鬼附体之人来见耶稣,他只用一句话就命令恶灵退去,医好了所有患病之人。
17 in order that this prediction of the Prophet Isaiah might be fulfilled, "He took on Him our weaknesses, and bore the burden of our diseases."
这便应验了以赛亚先知所说:“他治愈我们的疾病,让我们于病患中解脱。”
18 Seeing great crowds about Him Jesus had given directions to cross to the other side of the Lake,
耶稣看见许多人围着他,便指示他们到对岸去。
19 when a Scribe came and said to Him, "Teacher, I will follow you wherever you go."
一位宗教老师前来对他说:“老师,你无论往何处去,我都将跟从于你!”
20 "Foxes have holes," replied Jesus, "and birds have nests; but the Son of Man has nowhere to lay His head."
耶稣对他说:“狐狸有自己的洞穴,天空飞鸟有自己的窝,但人子却无处栖身。”
21 Another of the disciples said to Him, "Sir, allow me first to go and bury my father."
另一个门徒对耶稣说:“主啊!请先准我回去安葬我父。”
22 "Follow me," said Jesus, "and leave the dead to bury their own dead."
耶稣回道:“跟我来!让亡者去埋葬亡者。”
23 Then He went on board a fishing-boat, and His disciples followed Him.
耶稣登上船,门徒们跟随他上船。
24 But suddenly there arose a great storm on the Lake, so that the waves threatened to engulf the boat; but He was asleep.
忽然海上刮起狂风,浪涛几乎淹没整船,但耶稣却安然睡着。
25 So they came and woke Him, crying, "Master, save us, we are drowning!"
门徒们走来把他唤醒,说:“主啊!救救我们!我们要被淹死了!”
26 "Why are you so easily frightened," He replied, "you men of little faith?" Then He rose and reproved the winds and the waves, and there was a perfect calm;
耶稣问他们:“。你们为什么这么害怕? 为什么这么不信任?” 然后他起身命令风浪停止,一切变得完全平静,
27 and the men, filled with amazement, exclaimed, "What kind of man is this? for the very winds and waves obey him!"
门徒们惊奇不已,说:“这到底是什么人,连狂风和海浪也听从于他?”
28 On His arrival at the other side, in the country of the Gadarenes, there met Him two men possessed by demons, coming from among the tombs: they were so dangerously fierce that no one was able to pass that way.
耶稣来到对岸,这里是加大拉人的地区,这时遇见两名魔鬼附身之人从墓里出来,向他走来。他们如此凶险,没有人敢走那条路。
29 They cried aloud, "What hast Thou to do with us, Thou Son of God? Hast Thou come here to torment us before the time?"
魔鬼附身之人喊叫:“上帝之子,你想拿我们怎么样?是我们时候未到,你就来这里折磨我们吗?”
30 Now at some distance from them a vast herd of swine were feeding.
远处有一大群猪正在进食。
31 So the demons entreated Him. "If Thou drivest us out," they said, "send us into the herd of swine."
魔鬼祈求耶稣说:“如果你要赶我们从人体出来,就让我们附身猪群吧。”
32 "Go," He replied. Then they came out from the men and went into the swine, whereupon the entire herd instantly rushed down the cliff into the Lake and perished in the water.
耶稣对他们说:“去吧!”魔鬼便离开人身,附身猪群。那群猪沿着陡峭山崖跑下去,掉在海里淹死了。
33 The swineherds fled, and went and told the whole story in the town, including what had happened to the demoniacs.
猪倌跑到了城里,把鬼附身之人的遭遇和所有发生的事情,都告诉了城里人。
34 So at once the whole population came out to meet Jesus; and when they saw Him, they besought Him to leave their country.
全城居民都来到郊外去见耶稣。找到他之后,便求他离开这个地区。