< Matthew 7 >

1 "Judge not, that you may not be judged;
No seas juez de los demás, y no serás juzgado.
2 for your own judgement will be dealt--and your own measure meted--to yourselves.
Porque como has estado juzgando, así serás juzgado, y con tu medida se te medirá.
3 And why do you look at the splinter in your brother's eye, and not notice the beam which is in your own eye?
¿Y por qué tomas nota de la paja en el ojo de tu hermano, pero no tomas nota de la viga que está en tu ojo?
4 Or how say to your brother, 'Allow me to take the splinter out of your eye,' while the beam is in your own eye?
¿O cómo le dirás a tu hermano: Déjame sacar la paja de tu ojo, cuando tú mismo tienes una viga en tu ojo?
5 Hypocrite, first take the beam out of your own eye, and then you will see clearly how to remove the splinter from your brother's eye.
Hipócrita, primero saca la viga de tu ojo, entonces verás claramente para sacar la paja del ojo de tu hermano.
6 "Give not that which is holy to the dogs, nor throw your pearls to the swine; otherwise they will trample them under their feet and then turn and attack you.
No den lo que es sagrado a los perros, ni pongan sus perlas delante de los cerdos, no sea que los mastiquen y los ataquen.
7 "Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened to you.
Pidan y se les dará; lo que están buscando lo encontrarán; y él que llama a a la puerta se le abrirá:
8 For it is always he who asks that receives, he who seeks that finds, and he who knocks that has the door opened to him.
Porque a todos los que piden reciben; y el que está buscando encuentra, y al que llama a a la puerta, se le abre.
9 What man is there among you, who if his son shall ask him for bread will offer him a stone?
¿O quién de ustedes, si su hijo le pide pan, le dará una piedra?
10 Or if the son shall ask him for a fish will offer him a snake?
O si pide un pescado, ¿le dará una serpiente?
11 If you then, imperfect as you are, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in Heaven give good things to those who ask Him!
Pues si ustedes, siendo malvados, son capaz de dar cosas buenas a sus hijos, ¿cuánto más dará su Padre celestial buenas cosas a los que le pidan algo?
12 Everything, therefore, be it what it may, that you would have men do to you, do you also the same to them; for in this the Law and the Prophets are summed up.
Entonces, traten a otros, así como ustedes quieran que los traten a ustedes: porque esta es la enseñanza de la ley y los profetas.
13 "Enter by the narrow gate; for wide is the gate and broad the road which leads to ruin, and many there are who enter by it;
Entra por la puerta angosta; porque la puerta es ancha y abierta es el camino que lleva a la destrucción, y muchos son los que entran por ella.
14 because narrow is the gate and contracted the road which leads to Life, and few are those who find it.
Porque estrecha es la puerta y angosto el camino a la vida, y solo pocos son los que la encuentran.
15 "Beware of the false teachers--men who come to you in sheep's fleeces, but beneath that disguise they are ravenous wolves.
Cuidense de los falsos profetas, que vienen a ustedes con vestiduras de ovejas, pero por dentro son lobos rapaces.
16 By their fruits you will easily recognize them. Are grapes gathered from thorns or figs from brambles?
Por sus frutos los conocerán. ¿Los hombres obtienen uvas de espinas o higos de cardos?
17 Just so every good tree produces good fruit, but a poisonous tree produces bad fruit.
Así, todo buen árbol da buenos frutos; pero el árbol malo da mal fruto.
18 A good tree cannot bear bad fruit, nor a poisonous tree good fruit.
No es posible que un buen árbol dé malos frutos, y un árbol malo de buenos frutos.
19 Every tree which does not yield good fruit is cut down and thrown aside for burning.
Todo árbol que no da buen fruto es cortado y puesto en el fuego.
20 So by their fruits at any rate, you will easily recognize them.
Así que por sus frutos los conocerán.
21 "Not every one who says to me, 'Master, Master,' will enter the Kingdom of the Heavens, but only those who are obedient to my Father who is in Heaven.
No todos los que me dicen: Señor, Señor, entrarán en el reino de los cielos; pero el que hace la voluntad de mi Padre que está en el cielo.
22 Many will say to me on that day, "'Master, Master, have we not prophesied in Thy name, and in Thy name expelled demons, and in Thy name performed many mighty works?'
Muchos me dirán en aquel día: Señor, Señor, ¿no fuimos profetas en tu nombre, echamos fuera demonios, y en tu nombre hicimos muchos milagros?
23 "And then I will tell them plainly, "'I never knew you: begone from me, you doers of wickedness.'
Y entonces les diré: Nunca los conocí; aléjense de mí, obradores del mal.
24 "Every one who hears these my teachings and acts upon them will be found to resemble a wise man who builds his house upon rock;
Entonces, a todos aquellos quienes oyen mis palabras y las hacen, será como un hombre sabio que hizo su casa sobre una roca;
25 and the heavy rain falls, the swollen torrents come, and the winds blow and beat against the house; yet it does not fall, for its foundation is on rock.
Y la lluvia descendió, y hubo un torrente de aguas, y los vientos empujaron contra aquella casa, pero no se movió; porque estaba basado en la roca.
26 And every one who hears these my teachings and does not act upon them will be found to resemble a fool who builds his house upon sand.
Y cualquiera que oye mis palabras y no las hacen, será como un necio que hizo su casa en la arena;
27 The heavy rain descends, the swollen torrents come, and the winds blow and burst upon the house, and it falls; and disastrous is the fall."
Y descendió lluvia y hubo un torrente de aguas, y los vientos empujaron contra aquella casa; y descendió y grande fue su caída.
28 When Jesus had concluded this discourse, the crowds were filled with amazement at His teaching,
Y sucedió que cuando Jesús hubo llegado al final de estas palabras, el pueblo se sorprendió de su enseñanza,
29 for He had been teaching them as one who had authority, and not as their Scribes taught.
Porque enseñaba como quien tiene autoridad, y no como sus escribas.

< Matthew 7 >