< Matthew 7 >
1 "Judge not, that you may not be judged;
"Richtet nicht, damit ihr nicht gerichtet werdet.
2 for your own judgement will be dealt--and your own measure meted--to yourselves.
Denn wie ihr richtet, so werdet ihr gerichtet werden. Und mit dem Maße, womit ihr messet, wird euch zugemessen werden.
3 And why do you look at the splinter in your brother's eye, and not notice the beam which is in your own eye?
Was siehst du zwar den Splitter im Auge deines Bruders; den Balken aber in deinem eigenen Auge siehst du nicht?
4 Or how say to your brother, 'Allow me to take the splinter out of your eye,' while the beam is in your own eye?
Oder, wie kannst du zu deinem Bruder sagen: 'Laß mich den Splitter dir aus dem Auge ziehen', und sieh, in deinem Auge steckt ein Balken!
5 Hypocrite, first take the beam out of your own eye, and then you will see clearly how to remove the splinter from your brother's eye.
Du Heuchler! Entferne zuerst den Balken aus deinem Auge, und dann erst magst du sehen, wie du den Splitter aus dem Auge deines Bruders ziehst.
6 "Give not that which is holy to the dogs, nor throw your pearls to the swine; otherwise they will trample them under their feet and then turn and attack you.
Gebt das Heilige nicht den Hunden, und werfet eure Perlen nicht den Schweinen vor. Sie würden sie ja nur mit den Füßen zertreten, sich umwenden und euch zerreißen.
7 "Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened to you.
Bittet und es wird euch gegeben werden; sucht und ihr werdet finden; klopft an und es wird euch aufgetan.
8 For it is always he who asks that receives, he who seeks that finds, and he who knocks that has the door opened to him.
Denn jeder, der bittet, empfängt; wer sucht, der findet; wer anklopft, dem wird aufgetan.
9 What man is there among you, who if his son shall ask him for bread will offer him a stone?
Oder ist etwa einer unter euch, der seinem Kinde, wenn es ihn um Brot bittet, einen Stein darreichen würde?
10 Or if the son shall ask him for a fish will offer him a snake?
Oder, wenn es um einen Fisch bittet, ihm eine Schlange geben würde?
11 If you then, imperfect as you are, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in Heaven give good things to those who ask Him!
Wenn nun ihr, die ihr böse seid, euern Kindern doch gute Gaben zu geben wisset, um wieviel mehr wird euer Vater, der in den Himmeln ist, denen Gutes geben, die ihn bitten.
12 Everything, therefore, be it what it may, that you would have men do to you, do you also the same to them; for in this the Law and the Prophets are summed up.
Alles nun, was ihr wollt, daß euch die Menschen tun, das sollt auch ihr ihnen tun. Denn das ist das Gesetz und die Propheten.
13 "Enter by the narrow gate; for wide is the gate and broad the road which leads to ruin, and many there are who enter by it;
Tretet ein durch die enge Pforte. Weit ist ja die Pforte und breit der Weg, der ins Verderben führt, und viele sind's, die auf ihm hineingehen.
14 because narrow is the gate and contracted the road which leads to Life, and few are those who find it.
Wie eng ist die Pforte, wie schmal der Weg, der zum Leben führt, und wenige sind es, die ihn finden.
15 "Beware of the false teachers--men who come to you in sheep's fleeces, but beneath that disguise they are ravenous wolves.
Hütet euch vor den falschen Propheten. Sie kommen zu euch in Schafskleidern; inwendig aber sind sie reißende Wölfe.
16 By their fruits you will easily recognize them. Are grapes gathered from thorns or figs from brambles?
An ihren Früchten könnt ihr sie erkennen: Erntet man denn Trauben von den Dornen oder Feigen von den Disteln?
17 Just so every good tree produces good fruit, but a poisonous tree produces bad fruit.
So trägt jeder gute Baum gute Früchte, der schlechte Baum aber trägt schlechte Früchte.
18 A good tree cannot bear bad fruit, nor a poisonous tree good fruit.
Ein guter Baum kann keine schlechten Früchte tragen, ein schlechter Baum wird keine guten Früchte bringen.
19 Every tree which does not yield good fruit is cut down and thrown aside for burning.
Jeder Baum, der keine gute Frucht trägt, wird umgehauen und ins Feuer geworfen.
20 So by their fruits at any rate, you will easily recognize them.
Also, an ihren Früchten werdet ihr sie erkennen.
21 "Not every one who says to me, 'Master, Master,' will enter the Kingdom of the Heavens, but only those who are obedient to my Father who is in Heaven.
Nicht jeder, der zu mir sagt: 'Herr, Herr!' wird in das Reich der Himmel kommen, vielmehr wer den Willen meines Vaters tut, der in den Himmeln ist, wird ins Himmelreich eingehen.
22 Many will say to me on that day, "'Master, Master, have we not prophesied in Thy name, and in Thy name expelled demons, and in Thy name performed many mighty works?'
Viele werden an jenem Tage zu mir sprechen: 'Herr, Herr, haben wir denn nicht in deinem Namen prophezeit, in deinem Namen Dämonen ausgetrieben, in deinem Namen viele Wunderzeichen gewirkt?'
23 "And then I will tell them plainly, "'I never knew you: begone from me, you doers of wickedness.'
Ich werde ihnen aber dann versichern: 'Ich habe euch niemals gekannt: hinweg von mir, ihr Übeltäter.'
24 "Every one who hears these my teachings and acts upon them will be found to resemble a wise man who builds his house upon rock;
Jeder also, der diese meine Worte hört und nach ihnen handelt, ist einem klugen Manne gleich: Er hat sein Haus auf einen Felsen aufgebaut.
25 and the heavy rain falls, the swollen torrents come, and the winds blow and beat against the house; yet it does not fall, for its foundation is on rock.
Platzregen strömte nieder, die Fluten kamen, die Stürme brausten und tobten gegen jenes Haus, doch es fiel nicht ein; denn festgegründet stand es auf dem Felsen.
26 And every one who hears these my teachings and does not act upon them will be found to resemble a fool who builds his house upon sand.
Jeder aber, der diese meine Worte hört und nicht nach ihnen handelt, ist einem törichten Manne gleich: Er hat sein Haus auf Sand gebaut.
27 The heavy rain descends, the swollen torrents come, and the winds blow and burst upon the house, and it falls; and disastrous is the fall."
Platzregen strömte nieder, die Fluten kamen, die Stürme brausten und tobten gegen jenes Haus; es fiel ein und stürzte ganz zusammen."
28 When Jesus had concluded this discourse, the crowds were filled with amazement at His teaching,
Als Jesus mit diesen Reden fertig war, da war die ganze Menge von seiner Rede hingerissen.
29 for He had been teaching them as one who had authority, and not as their Scribes taught.
Er lehrte sie wie einer, der Vollmacht hat, und nicht wie ihre Schriftgelehrten und Pharisäer.