< Matthew 6 >
1 "But beware of doing your good actions in the sight of men, in order to attract their gaze; if you do, there is no reward for you with your Father who is in Heaven.
Pazite da pravdu svoju ne èinite pred ljudima da vas oni vide; inaèe plate nemate od oca svojega koji je na nebesima.
2 'When you give in charity, never blow a trumpet before you as the hypocrites do in the synagogues and streets in order that their praises may be sung by men. I solemnly tell you that they already have their reward.
Kad dakle daješ milostinju, ne trubi pred sobom, kao što èine licemjeri po zbornicama i po ulicama da ih hvale ljudi. Zaisto vam kažem: primili su platu svoju.
3 But when you are giving in charity, let not your left hand perceive what your right hand is doing,
A ti kad èiniš milostinju, da ne zna ljevaka tvoja što èini desnica tvoja.
4 that your charities may be in secret; and then your Father--He who sees in secret--will recompense you.
Tako da bude milostinja tvoja tajna; i otac tvoj koji vidi tajno, platiæe tebi javno.
5 "And when praying, you must not be like the hypocrites. They are fond of standing and praying in the synagogues or at the corners of the wider streets, in order that men may see them. I solemnly tell you that they already have their reward.
I kad se moliš Bogu, ne budi kao licemjeri, koji rado po zbornicama i na raskršæu po ulicama stoje i mole se da ih vide ljudi. Zaisto vam kažem da su primili platu svoju.
6 But you, whenever you pray, go into your own room and shut the door: then pray to your Father who is in secret, and your Father--He who sees in secret--will recompense you.
A ti kad se moliš, uði u klijet svoju, i zatvorivši vrata svoja, pomoli se ocu svojemu koji je u tajnosti; i otac tvoj koji vidi tajno, platiæe tebi javno.
7 "And when praying, do not use needless repetitions as the Gentiles do, for they expect to be listened to because of their multitude of words.
A kad se molite, ne govorite mnogo, kao neznabošci; jer oni misle da æe za mnoge rijeèi svoje biti uslišeni.
8 Do not, however, imitate them; for your Father knows what things you need before ever you ask Him.
Vi dakle ne budite kao oni; jer zna otac vaš šta vam treba prije molitve vaše;
9 "In this manner therefore pray: 'Our Father who art in Heaven, may Thy name be kept holy;
Ovako dakle molite se vi: Oèe naš koji si na nebesima, da se sveti ime tvoje;
10 let Thy kingdom come; let Thy will be done, as in Heaven so on earth;
Da doðe carstvo tvoje; da bude volja tvoja i na zemlji kao na nebu;
11 give us to-day our bread for the day;
Hljeb naš potrebni daj nam danas;
12 and forgive us our shortcomings, as we also have forgiven those who have failed in their duty towards us;
I oprosti nam dugove naše kao i mi što opraštamo dužnicima svojijem;
13 and bring us not into temptation, but rescue us from the Evil one.'
I ne navedi nas u napast; no izbavi nas oda zla. Jer je tvoje carstvo, i sila, i slava vavijek. Amin.
14 "For if you forgive others their offences, your Heavenly Father will forgive you also;
Jer ako opraštate ljudima grijehe njihove, oprostiæe i vama otac vaš nebeski.
15 but if you do not forgive others their offences, neither will your Father forgive yours.
Ako li ne opraštate ljudima grijeha njihovijeh, ni otac vaš neæe oprostiti vama grijeha vašijeh.
16 "When any of you fast, never assume gloomy looks as the hypocrites do; for they disfigure their faces in order that it may be evident to men that they are fasting. I solemnly tell you that they already have their reward.
A kad postite, ne budite žalosni kao licemjeri; jer oni naèine blijeda lica svoja da ih vide ljudi gdje poste. Zaisto vam kažem da su primili platu svoju.
17 But, whenever you fast, pour perfume on your hair and wash your face,
A ti kad postiš, namaži glavu svoju, i lice svoje umij,
18 that it may not be apparent to men that you are fasting, but to your Father who is in secret; and your Father--He who sees in secret--will recompense you.
Da te ne vide ljudi gdje postiš, nego otac tvoj koji je u tajnosti; i otac tvoj koji vidi tajno, platiæe tebi javno.
19 "Do not lay up stores of wealth for yourselves on earth, where the moth and wear-and-tear destroy, and where thieves break in and steal.
Ne sabirajte sebi blaga na zemlji, gdje moljac i rða kvari, i gdje lupeži potkopavaju i kradu;
20 But amass wealth for yourselves in Heaven, where neither the moth nor wear-and-tear destroys, and where thieves do not break in and steal.
Nego sabirajte sebi blago na nebu, gdje ni moljac ni rða ne kvari, i gdje lupeži ne potkopavaju i ne kradu.
21 For where your wealth is, there also will your heart be.
Jer gdje je vaše blago, ondje æe biti i srce vaše.
22 "The eye is the lamp of the body. If then your eyesight is good, your whole body will be well lighted;
Svijeæa je tijelu oko. Ako dakle bude oko tvoje zdravo, sve æe tijelo tvoje svijetlo biti.
23 but if your eyesight is bad, your whole body will be dark. If however the very light within you is darkness, how dense must the darkness be!
Ako li oko tvoje kvarno bude, sve æe tijelo tvoje tamno biti. Ako je dakle vidjelo što je u tebi tama, akamoli tama?
24 "No man can be the bondservant of two masters; for either he will dislike one and like the other, or he will attach himself to one and think slightingly of the other. You cannot be the bondservants both of God and of gold.
Niko ne može dva gospodara služiti: jer ili æe na jednoga mrziti, a drugoga ljubiti; ili jednome voljeti, a za drugog ne mariti. Ne možete Bogu služiti i mamoni.
25 For this reason I charge you not to be over-anxious about your lives, inquiring what you are to eat or what you are to drink, nor yet about your bodies, inquiring what clothes you are to put on. Is not the life more precious than its food, and the body than its clothing?
Zato vam kažem: ne brinite se za život svoj, šta æete jesti, ili šta æete piti; ni za tijelo svoje, u što æete se obuæi. Nije li život pretežniji od hrane, i tijelo od odijela?
26 Look at the birds which fly in the air: they do not sow or reap or store up in barns, but your Heavenly Father feeds them: are not you of much greater value than they?
Pogledajte na ptice nebeske kako ne siju, niti žnju, ni sabiraju u žitnice; pa otac vaš nebeski hrani ih. Nijeste li vi mnogo pretežniji od njih?
27 Which of you by being over-anxious can add a single foot to his height?
A ko od vas brinuæi se može primaknuti rastu svojemu lakat jedan?
28 And why be anxious about clothing? Learn a lesson from the wild lilies. Watch their growth. They neither toil nor spin,
I za odijelo što se brinete? Pogledajte na ljiljane u polju kako rastu; ne trude se niti predu.
29 and yet I tell you that not even Solomon in all his magnificence could array himself like one of these.
Ali ja vam kažem da ni Solomun u svoj svojoj slavi ne obuèe se kao jedan od njih.
30 And if God so clothes the wild herbage which to-day flourishes and to-morrow is thrown into the oven, is it not much more certain that He will clothe you, you men of little faith?
A kad travu po polju, koja danas jest a sjutra se u peæ baca, Bog tako odijeva; akamoli vas, malovjerni?
31 Do not be over-anxious, therefore, asking 'What shall we eat?' or 'What shall we drink?' or 'What shall we wear?'
Ne brinite se dakle govoreæi: šta æemo jesti, ili, šta æemo piti, ili, èim æemo se odjenuti?
32 For all these are questions that Gentiles are always asking; but your Heavenly Father knows that you need these things--all of them.
Jer sve ovo neznabošci ištu; a zna i otac vaš nebeski da vama treba sve ovo.
33 But make His Kingdom and righteousness your chief aim, and then these things shall all be given you in addition.
Nego ištite najprije carstva Božijega, i pravde njegove, i ovo æe vam se sve dodati.
34 Do not be over-anxious, therefore, about to-morrow, for to-morrow will bring its own cares. Enough for each day are its own troubles.
Ne brinite se dakle za sjutra; jer sjutra brinuæe se za se. Dosta je svakom danu zla svoga.