< Matthew 3 >

1 About this time John the Baptist made his appearance, preaching in the Desert of Judaea.
Quando [Jesus ainda estava em Nazaré], João, [que as pessoas chamavam de] o Batizador, foi a um lugar desolado/vazio no [distrito da] Judeia.
2 "Repent," he said, "for the Kingdom of the Heavens is now close at hand."
Ele pregava nesse lugar [às pessoas que chegavam ali]. Ele sempre dizia: “[Vocês precisam] deixar as suas más ações, porque Deus [MET] logo começará a governar [sobre as pessoas, e Ele rejeitará vocês se vocês não deixarem a sua vida de pecado]”.
3 He it is who was spoken of through the Prophet Isaiah when he said, "The voice of one crying aloud, 'In the desert prepare ye a road for the Lord: make His highway straight.'"
João foi quem cumpriu o que foi dito pelo profeta Isaías {o que o profeta Isaías [predisse/profetizou] quando disse}: “Em um lugar desolado/deserto [as pessoas ouvirão] alguém gritar: ‘Preparem-[se para receber] o Senhor quando Ele vier, assim como as pessoas preparam a estrada [MET] para [um oficial importante. Assim como as pessoas endireitam os caminhos para um oficial importante, preparem-se para que estejam prontos quando Ele vier] [MET, DOU]!’”
4 This man John wore a garment of camel's hair, and a loincloth of leather; and he lived upon locusts and wild honey.
João usava roupa feita de pelo [áspero] de camelo. [Assim como o profeta Elias tinha feito há muito tempo, ] ele usava um cinto de couro na sua cintura. Sua comida era [somente] gafanhotos e mel [que ele achava no] lugar desolado.
5 Then large numbers of people went out to him--people from Jerusalem and from all Judaea, and from the whole of the Jordan valley--
[Pessoas que moravam na cidade] de Jerusalém [MTY], muitos [HYP] [que moravam em outros lugares no distrito da] Judeia [MTY] e muitas [HYP] [pessoas que moravam na] região perto do [Rio] Jordão [MTY] foram a ele [para ouvi-lo pregar].
6 and were baptized by him in the Jordan, making full confession of their sins.
Depois [que o ouviram dizer a eles para deixarem as suas ações más], eles confessaram [abertamente] os seus pecados e como resultado foram batizados por João {João os batizou} no Rio Jordão.
7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for baptism, he exclaimed, "O vipers' brood, who has warned you to flee from the coming wrath?
Depois de João observar que muitos homens do [grupo religioso dos] fariseus e do [grupo religioso dos] saduceus estavam chegando [a ele] para que ele os batizasse, ele disse a eles: “Vocês são [ruins como] cobras [venenosas são ruins.] [MET]! Aviso vocês que Deus algum dia castigará [MTY] todos aqueles que pecam. Mas não pensem/será que alguém disse a vocês [RHQ] que podem escapar do castigo dele [MTY] [se não deixarem de suas más ações]!
8 Therefore let your lives prove your change of heart;
Portanto, façam o que é correto [MET] para aqueles que já desistiram de suas más ações [antes de virem para mim para que eu os batize].
9 and do not imagine that you can say to yourselves, 'We have Abraham as our forefather,' for I tell you that God can raise up descendants for Abraham from these stones.
[Deus prometeu dar a Abraão muitos descendentes. Deus não precisa de vocês para cumprir aquela promessa!] Ele pode transformar estas pedras para fazer delas descendentes de Abraão. Portanto, não comecem a dizer uns aos outros: ‘Já que nós somos descendentes de nosso antepassado Abraão, [Deus não nos castigará mesmo que pequemos]’.
10 And already the axe is lying at the root of the trees, so that every tree which does not produce good fruit will quickly be hewn down and thrown into the fire.
[Deus está] pronto [para castigá-los se vocês não deixarem das suas más ações, assim como] um homem põe seu machado na raiz de uma [fruteira para] derrubá-la e jogá-la no fogo se não produzir fruta [MET]”.
11 I indeed am baptizing you in water on a profession of repentance; but He who is coming after me is mightier than I: His sandals I am not worthy to carry for a moment; He will baptize you in the Holy Spirit and in fire.
“Quanto a mim, eu não sou muito importante [já que] batizo vocês [somente] com água. Batizo vocês porque vocês se sentem tristes por causa dos seus pecados. Mas logo outro virá que é muito grande/importante; [Ele fará coisas poderosas] ([OU, agirá poderosamente])[. Já que Ele é mais importante do que eu], não sou digno [nem de fazer uma coisa simples] para Ele, [tal como] carregar as suas sandálias. Ele fará com que o Espírito Santo capacite [alguns de] vocês a mudarem a sua maneira de viver [MET], mas [julgará o resto de vocês e vai castigá-los no] fogo [do inferno]. (questioned)
12 His winnowing-shovel is in His hand, and He will make a thorough clearance of His threshing-floor, gathering His wheat into the storehouse, but burning up the chaff in unquenchable fire."
[Ele é como um homem que quer recolher o trigo que fica no chão onde os outros o têm separado. Esse homem usa uma pá enorme para jogar o trigo no ar e separá-lo da palha] [MET]. [De modo semelhante], Deus [separará as pessoas justas das pessoas más, assim como um homem] recolhe o trigo no depósito. Depois, Ele queimará [as pessoas que são como] a palha, com fogo que nunca se apaga [MET]”.
13 Just at that time Jesus, coming from Galilee to the Jordan, presents Himself to John to be baptized by him.
Naquela época, Jesus foi do [distrito da] Galileia para o [Rio] Jordão onde João estava, para ser batizado por João {para pedir que João O batizasse}.
14 John protested. "It is I," he said, "who have need to be baptized by you, and do you come to me?"
[Jesus pediu que] João O batizasse, mas João não quis, dizendo: “Eu preciso ser batizado por você {preciso que você me batize} [porque você é mais importante do que eu. Já que você não é pecador], ––[você] não deve/por que você–– [RHQ] vir/vem a mim [para ser batizado por mim] {[para pedir que eu batize você]}!”
15 "Let it be so on this occasion," Jesus replied; "for so we ought to fulfil every religious duty." Then he consented;
Mas Jesus disse a ele: “Batize-me agora, porque desta forma nós [dois] faremos [o que Deus] requer”. Desse modo, João consentiu em batizá-lo.
16 and Jesus was baptized, and immediately went up from the water. At that moment the heavens opened, and he saw the Spirit of God descending like a dove and alighting upon Him,
Depois dele ser batizado {Depois que João batizou Jesus}, Jesus logo subiu da água. Naquele momento, era como se o céu se abrisse {partisse}. Então, Jesus viu o Espírito de Deus descer sobre Ele. O Espírito veio em forma de uma pomba.
17 while a voice came from Heaven, saying, "This is My Son, the dearly loved, in whom is My delight."
Depois, Deus [SYN] falou do céu: “Este é o meu filho. Eu O amo e Ele me agrada muito”.

< Matthew 3 >