< Matthew 27 >

1 When morning came all the High Priests and the Elders of the people consulted together against Jesus to put Him to death;
Al llegar la madrugada, todos los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en consejo contra Jesús para matarlo.
2 and binding Him they led Him away and handed Him over to Pilate the Governor.
Después de atarlo, [lo] llevaron y [lo ]entregaron a Pilato, el procurador.
3 Then when Judas, who had betrayed Him, saw that He was condemned, smitten with remorse he brought back the thirty shekels to the High Priests and Elders
Entonces Judas, el que lo entregó, al ver que fue condenado, sintió remordimiento. Devolvió las 30 piezas de plata a los principales sacerdotes y ancianos
4 and said, "I have sinned, in betraying to death one who is innocent." "What does that matter to us?" they replied; it is your business."
y dijo: Pequé al entregar sangre inocente. Pero ellos dijeron: ¿Y a nosotros qué? ¡Allá tú!
5 Flinging the shekels into the Sanctuary he left the place, and went and hanged himself.
Después de tirar las piezas de plata en el Santuario, se retiró. Luego fue y se ahorcó.
6 When the High Priests had gathered up the money they said, "It is illegal to put it into the Treasury, because it is the price of blood."
Los principales sacerdotes tomaron las piezas de plata y dijeron: No es lícito echarlas en el tesoro por cuanto es precio de sangre.
7 So after consulting together they spent the money in the purchase of the Potter's Field as a burial place for people not belonging to the city;
Tomaron consejo y compraron con ellas el campo del alfarero como cementerio para extranjeros,
8 for which reason that piece of ground received the name, which it still bears, of 'the Field of Blood.'
por lo cual fue llamado Campo de Sangre hasta hoy.
9 Then were fulfilled the words spoken by the Prophet Jeremiah, "And I took the thirty shekels, the price of the prized one on whom Israelites had set a price,
Entonces se cumplió lo dicho por el profeta Jeremías: Tomaron las 30 piezas de plata, precio del Valorado, a Quien [los] hijos de Israel le fijaron precio,
10 and gave them for the potter's field, as the Lord directed me."
y las dieron por el campo del alfarero, como el Señor me ordenó.
11 Meanwhile Jesus was brought before the Governor, and the latter put the question, "Are you the King of the Jews?" "I am their King," He answered.
Jesús fue llevado ante el procurador Pilato, quien le preguntó: ¿Eres Tú el Rey de los judíos? Jesús respondió: Tú [lo] dices.
12 When however the High Priests and the Elders kept bringing their charges against Him, He said not a word in reply.
Al ser acusado por los principales sacerdotes y los ancianos, Él nada respondió.
13 "Do you not hear," asked Pilate, "what a mass of evidence they are bringing against you?"
Pilato entonces le preguntó: ¿No oyes cuántas cosas testifican contra Ti?
14 But He made no reply to a single accusation, so that the Governor was greatly astonished.
Pero no le respondió ni una palabra, hasta el punto de asombrar en gran manera al procurador.
15 "Now it was the Governor's custom at the Festival to release some one prisoner, whomsoever the populace desired;
Ahora bien, en cada fiesta el procurador acostumbraba soltar un preso a la multitud, el que quisieran.
16 and at this time they had a notorious prisoner called Barabbas.
Entonces tenían un preso famoso llamado Barrabás.
17 So when they were now assembled Pilate appealed to them. "Whom shall I release to you," he said, "Barabbas, or Jesus the so-called Christ?"
Al reunirse ellos, Pilato les preguntó: ¿A quién quieren que les suelte: A Barrabás o a Jesús, el llamado Cristo?
18 For he knew that it was from envious hatred that Jesus had been brought before him.
Porque sabía que por envidia lo entregaron.
19 While he was sitting on the tribunal a message came to him from his wife. "Have nothing to do with that innocent man," she said, "for during the night I have suffered terribly in a dream through him."
Cuando él estaba sentado en el tribunal, su esposa le mandó a decir: No te metas con ese Justo, porque hoy he sufrido mucho en sueños a causa de Él.
20 The High Priests, however, and the Elders urged the crowd to ask for Barabbas and to demand the death of Jesus.
Pero los principales sacerdotes y los ancianos persuadieron a la multitud para que pidieran a Barrabás y mataran a Jesús.
21 So when the Governor a second time asked them, "Which of the two shall I release to you?" --they cried, "Barabbas!"
El procurador les preguntó: ¿A cuál de los dos quieren que les suelte? Ellos dijeron: ¡A Barrabás!
22 "What then," said Pilate, "shall I do with Jesus, the so-called Christ?" With one voice they shouted, "Let him be crucified!"
Pilato les preguntó: ¿Qué hago a Jesús, el llamado Cristo? Dijeron todos: ¡Que lo crucifiquen!
23 "Why, what crime has he committed?" asked Pilate. But they kept on furiously shouting, "Let him be crucified!"
Él insistió: ¿Pues qué mal hizo? Pero ellos gritaban aún más: ¡Crucifíquenlo!
24 So when he saw that he could gain nothing, but that on the contrary there was a riot threatening, he called for water and washed his hands in sight of them all, saying, "I am not responsible for this murder: you must answer for it."
Al ver Pilato que nada se lograba, sino más bien se formaba un alboroto, tomó agua, se lavó las manos delante de la turba y dijo: ¡Soy inocente de la sangre de Éste! ¡Allá ustedes!
25 "His blood," replied all the people, "be on us and on our children!"
Todo el pueblo respondió: ¡Su sangre sea sobre nosotros y sobre nuestros hijos!
26 Then he released Barabbas to them, but Jesus he ordered to be scourged, and gave Him up to be crucified.
Entonces les soltó a Barrabás. Después de azotar a Jesús, lo entregó para que fuera crucificado.
27 Then the Governor's soldiers took Jesus into the Praetorium, and called together the whole battalion to make sport of Him.
Los soldados, después de llevar a Jesús a la residencia oficial del procurador, reunieron a toda la tropa alrededor de Él.
28 Stripping off His garments, they put on Him a general's short crimson cloak.
Después de desnudarlo, le pusieron un manto escarlata.
29 They twisted a wreath of thorny twigs and put it on His head, and they put a sceptre of cane in His right hand, and kneeling to Him they shouted in mockery, "Long live the King of the Jews!"
Luego, trenzaron una corona de espinas y la pusieron en su cabeza. Colocaron una caña en su mano derecha. Lo ridiculizaban, se arrodillaban ante Él y le decían: ¡Honor a Ti, Rey de los judíos!
30 Then they spat upon Him, and taking the cane they repeatedly struck Him on the head with it.
Lo escupieron, tomaron la caña y [le] golpeaban la cabeza.
31 At last, having finished their sport, they took off the cloak, clothed Him again in His own garments, and led Him away for crucifixion.
Cuando lo ridiculizaron, le quitaron el manto, le pusieron su ropa y lo llevaron para crucificarlo.
32 Going out they met a Cyrenaean named Simon; whom they compelled to carry His cross,
Al salir, hallaron a Simón cireneo, a quien obligaron a llevar la cruz [de Jesús].
33 and so they came to a place called Golgotha, which means 'Skull-ground.'
Después de llegar a un lugar llamado Gólgota, es decir: Lugar de [la] calavera,
34 Here they gave Him a mixture of wine and gall to drink, but having tasted it He refused to drink it.
le dieron vino mezclado con hiel, pero luego de probarlo no quiso beber.
35 After crucifying Him, they divided His garments among them by lot,
Después de crucificarlo, echaron suerte para repartirse sus ropas,
36 and sat down there on guard.
y sentados allí, lo vigilaban.
37 Over His head they placed a written statement of the charge against Him: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
Por encima de su cabeza pusieron escrita la acusación contra Él: Éste es Jesús, el Rey de los judíos.
38 At the same time two robbers were crucified with Him, one at His right hand and the other at His left.
Dos ladrones fueron crucificados con Él: uno a la derecha y otro a la izquierda.
39 And the passers-by reviled Him. They shook their heads at Him
Los que pasaban lo insultaban, meneaban la cabeza,
40 and said, "You who would pull down the Sanctuary and build a new one within three days, save yourself. If you are God's Son, come down from the cross."
y decían: El que derriba el Santuario y en tres días lo reedifica, ¡sálvese Él mismo! Si es Hijo de Dios, ¡descienda de la cruz!
41 In like manner the High Priests also, together with the Scribes and the Elders, taunted Him.
De igual manera, los principales sacerdotes se burlaban junto con los escribas y ancianos, y decían:
42 "He saved others," they said, "himself he cannot save! He is the King of Israel! Let him now come down from the cross, and we will believe in him.
A otros salvó, Él mismo no se puede salvar. ¡Es Rey de Israel! ¡Descienda ahora de la cruz, y creeremos en Él!
43 His trust is in God: let God deliver him now, if He will have him; for he said, 'I am God's Son.'"
Confió en Dios. Que lo libre ahora si quiere, porque dijo: Soy Hijo de Dios.
44 Insults of the same kind were heaped on Him even by the robbers who were being crucified with Him.
Del mismo modo lo insultaban los ladrones que fueron crucificados con Él.
45 Now from noon until three o'clock in the afternoon there was darkness over the whole land;
Desde las 12 del día hasta las tres de la tarde hubo oscuridad sobre toda la tierra.
46 but about three o'clock Jesus cried out in a loud voice, "Eli, Eli, lama sabachthani?" that is to say, "My God, My God, why hast Thou forsaken me?"
Alrededor de las tres de la tarde, Jesús exclamó a gran voz: Elí, Elí, ¿lemá sabajtani? Esto es: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me desamparaste?
47 "The man is calling for Elijah," said some of the bystanders.
Algunos de los que estaban allí, al oír [esto], decían: Éste llama a Elías.
48 One of them ran forthwith, and filling a sponge with sour wine put it on the end of a cane and offered it Him to drink;
Al instante, uno de ellos corrió, tomó una esponja, la empapó en vinagre, la colocó en una caña y le daba de beber.
49 while the rest said, "Let us see whether Elijah is coming to deliver him."
Pero los demás decían: Deja, veamos si Elías viene a salvarlo.
50 But Jesus uttered another loud cry and then yielded up His spirit.
Entonces Jesús, después de clamar otra vez a gran voz, entregó el espíritu.
51 Immediately the curtain of the Sanctuary was torn in two from top to bottom: the earth quaked; the rocks split;
Sucedió que el velo del Santuario se rasgó en dos, de arriba abajo. La tierra fue sacudida y las rocas fueron partidas.
52 the tombs opened; and many of God's people who were asleep in death awoke.
Se abrieron los sepulcros y muchos cuerpos de los santos que habían dormido fueron resucitados.
53 And coming out of their tombs after Christ's resurrection they entered the holy city and showed themselves to many.
Cuando salieron de los sepulcros, entraron en la Ciudad Santa. Después de la resurrección de Él aparecieron a muchos.
54 As for the Captain and the soldiers who were with Him keeping guard over Jesus, when they witnessed the earthquake and the other occurrences they were filled with terror, and exclaimed, "Assuredly he was God's Son."
Cuando el centurión y los que custodiaban a Jesús vieron el terremoto y lo que sucedía, se atemorizaron y dijeron: ¡En verdad Éste era Hijo de Dios!
55 And there were a number of women there looking on from a distance, who had followed Jesus from Galilee ministering to His necessities;
Muchas mujeres estaban allí quienes miraban desde lejos. Ellas seguían y servían a Jesús desde Galilea,
56 among them being Mary of Magdala, Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zabdi.
entre las cuales estaban María Magdalena, María, la madre de Jacobo y José, y la madre de los hijos de Zebedeo.
57 Towards sunset there came a wealthy inhabitant of Arimathaea, named Joseph, who himself also had become a disciple of Jesus.
Por la tarde un discípulo de Jesús llamado José, hombre rico de Arimatea,
58 He went to Pilate and begged to have the body of Jesus, and Pilate ordered it to be given to him.
se presentó ante Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús. Entonces Pilato ordenó que se le diera.
59 So Joseph took the body and wrapped it in a clean sheet of fine linen.
José tomó el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia
60 He then laid it in his own new tomb which he had hewn in the solid rock, and after rolling a great stone against the door of the tomb he went home.
y lo puso en un sepulcro nuevo de su propiedad, el cual había excavado en la roca. Y después de rodar una gran piedra hasta la entrada del sepulcro, se retiró.
61 Mary of Magdala and the other Mary were both present there, sitting opposite to the sepulchre.
Y María Magdalena y la otra María estaban sentadas allí frente al sepulcro.
62 On the next day, the day after the Preparation, the High Priests and the Pharisees came in a body to Pilate.
El día después de la Preparación, los principales sacerdotes y fariseos se reunieron con Pilato
63 "Sir," they said, "we recollect that during his lifetime that impostor pretended that after two days he was to rise to life again.
y le dijeron: Señor, nos acordamos que aquel impostor, cuando aún vivía, dijo: Después de tres días, seré resucitado.
64 So give orders for the sepulchre to be securely guarded till the third day, for fear his disciples should come by night and steal the body, and then tell the people that he has come back to life; and so the last imposture will be more serious than the first."
Manda, pues, asegurar el sepulcro hasta el tercer día, no sea que vengan los discípulos, lo hurten y digan al pueblo que resucitó de entre los muertos. Entonces será el último engaño peor que el primero.
65 "You can have a guard," said Pilate: "go and make all safe, as best you can."
Pilato les dijo: Ustedes tienen una guardia. Vayan, asegúrenlo como saben.
66 So they went and made the sepulchre secure, sealing the stone besides setting the guard.
Ellos salieron, aseguraron el sepulcro y sellaron la piedra en compañía de la guardia.

< Matthew 27 >