< Matthew 27 >
1 When morning came all the High Priests and the Elders of the people consulted together against Jesus to put Him to death;
새벽에 모든 대제사장과 백성의 장로들이 예수를 죽이려고 함께 의논하고
2 and binding Him they led Him away and handed Him over to Pilate the Governor.
결박하여 끌고 가서 총독 빌라도에게 넘겨 주니라
3 Then when Judas, who had betrayed Him, saw that He was condemned, smitten with remorse he brought back the thirty shekels to the High Priests and Elders
때에 예수를 판 유다가 그의 정죄됨을 보고 스스로 뉘우쳐 그 은 삼십을 대제사장들과 장로들에게 도로 갖다 주며
4 and said, "I have sinned, in betraying to death one who is innocent." "What does that matter to us?" they replied; it is your business."
가로되 `내가 무죄한 피를 팔고 죄를 범하였도다' 하니 저희가 가로되 `그것이 우리에게 무슨 상관이 있느냐 네가 당하라' 하거늘
5 Flinging the shekels into the Sanctuary he left the place, and went and hanged himself.
유다가 은을 성소에 던져 넣고 물러가서 스스로 목매어 죽은지라
6 When the High Priests had gathered up the money they said, "It is illegal to put it into the Treasury, because it is the price of blood."
대제사장들이 그 은을 거두며 가로되 `이것은 피 값이라 성전고에 넣어둠이 옳지 않다' 하고
7 So after consulting together they spent the money in the purchase of the Potter's Field as a burial place for people not belonging to the city;
의논한 후 이것으로 토기장이의 밭을 사서 나그네의 묘지를 삼았으니
8 for which reason that piece of ground received the name, which it still bears, of 'the Field of Blood.'
그러므로 오늘날까지 그 밭을 피밭이라 일컫느니라
9 Then were fulfilled the words spoken by the Prophet Jeremiah, "And I took the thirty shekels, the price of the prized one on whom Israelites had set a price,
이에 선지자 예레미야로 하신 말씀이 이루었나니 일렀으되 저희가 그 정가된 자 곧 이스라엘 자손 중에서 정가한 자의 가격 곧 은 삼십을 가지고
10 and gave them for the potter's field, as the Lord directed me."
토기장이의 밭 값으로 주었으니 이는 주께서 내게 명하신 바와 같으니라 하였더라
11 Meanwhile Jesus was brought before the Governor, and the latter put the question, "Are you the King of the Jews?" "I am their King," He answered.
예수께서 총독 앞에 섰으매 총독이 물어 가로되 `네가 유대인의 왕이냐?' 예수께서 대답하시되 `네 말이 옳도다' 하시고
12 When however the High Priests and the Elders kept bringing their charges against Him, He said not a word in reply.
대제사장들과 장로들에게 고소를 당하되 아무 대답도 아니하시는지라
13 "Do you not hear," asked Pilate, "what a mass of evidence they are bringing against you?"
이에 빌라도가 이르되 `저희가 너를 쳐서 얼마나 많은 것으로 증거하는지 듣지 못하느냐?' 하되
14 But He made no reply to a single accusation, so that the Governor was greatly astonished.
한 마디도 대답지 아니하시니 총독이 심히 기이히 여기더라
15 "Now it was the Governor's custom at the Festival to release some one prisoner, whomsoever the populace desired;
명절을 당하면 총독이 무리의 소원대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니
16 and at this time they had a notorious prisoner called Barabbas.
그 때에 바라바라 하는 유명한 죄수가 있는데
17 So when they were now assembled Pilate appealed to them. "Whom shall I release to you," he said, "Barabbas, or Jesus the so-called Christ?"
저희가 모였을 때에 빌라도가 물어 가로되 `너희는 내가 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐? 바라바냐? 그리스도라 하는 예수냐?' 하니
18 For he knew that it was from envious hatred that Jesus had been brought before him.
이는 저가 그들의 시기로 예수를 넘겨준 줄 앎이러라
19 While he was sitting on the tribunal a message came to him from his wife. "Have nothing to do with that innocent man," she said, "for during the night I have suffered terribly in a dream through him."
총독이 재판 자리에 앉았을때에 그 아내가 사람을 보내어 가로되 `저 옳은 사람에게 아무 상관도 하지 마옵소서 오늘 꿈에 내가 그 사람을 인하여 애를 많이 썼나이다' 하더라
20 The High Priests, however, and the Elders urged the crowd to ask for Barabbas and to demand the death of Jesus.
대제사장들과 장로들이 무리를 권하여 바라바를 달라 하게 하고 예수를 멸하자 하게 하였더니
21 So when the Governor a second time asked them, "Which of the two shall I release to you?" --they cried, "Barabbas!"
총독이 대답하여 가로되 `둘 중에 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐?' 가로되 `바라바로소이다'
22 "What then," said Pilate, "shall I do with Jesus, the so-called Christ?" With one voice they shouted, "Let him be crucified!"
빌라도가 가로되 `그러면 그리스도라하는 예수를 내가 어떻게 하랴' 저희가 다 가로되 `십자가에 못 박혀야 하겠나이다'
23 "Why, what crime has he committed?" asked Pilate. But they kept on furiously shouting, "Let him be crucified!"
빌라도가 가로되 `어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐' 저희가 더욱 소리질러 가로되 `십자가에 못 박혀야 하겠나이다' 하는지라
24 So when he saw that he could gain nothing, but that on the contrary there was a riot threatening, he called for water and washed his hands in sight of them all, saying, "I am not responsible for this murder: you must answer for it."
빌라도가 아무 효험도 없이 도리어 민란이 나려는 것을 보고 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 가로되 `이 사람의 피에 대하여 나는 무죄하니 너희가 당하라'
25 "His blood," replied all the people, "be on us and on our children!"
백성이 다 대답하여 가로되 `그 피를 우리와 우리 자손에게 돌릴지어다' 하거늘
26 Then he released Barabbas to them, but Jesus he ordered to be scourged, and gave Him up to be crucified.
이에 바라바는 저희에게 놓아주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못박히게 넘겨 주니라
27 Then the Governor's soldiers took Jesus into the Praetorium, and called together the whole battalion to make sport of Him.
이에 총독의 군병들이 예수를 데리고 관정 안으로 들어가서 온 군대를 그에게로 모으고
28 Stripping off His garments, they put on Him a general's short crimson cloak.
그의 옷을 벗기고 홍포를 입히며
29 They twisted a wreath of thorny twigs and put it on His head, and they put a sceptre of cane in His right hand, and kneeling to Him they shouted in mockery, "Long live the King of the Jews!"
가시 면류관을 엮어 그 머리에 씌우고 갈대를 그 오른손에 들리고 그 앞에서 무릎을 꿇고 희롱하여 가로되 `유대인의 왕이여 평안 할지어다' 하며
30 Then they spat upon Him, and taking the cane they repeatedly struck Him on the head with it.
그에게 침 뱉고 갈대를 빼앗아 그의 머리를 치더라
31 At last, having finished their sport, they took off the cloak, clothed Him again in His own garments, and led Him away for crucifixion.
희롱을 다한 후 홍포를 벗기고 도로 그의 옷을 입혀 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라
32 Going out they met a Cyrenaean named Simon; whom they compelled to carry His cross,
나가다가 시몬이란 구레네 사람을 만나매 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지웠더라
33 and so they came to a place called Golgotha, which means 'Skull-ground.'
골고다 즉 해골의 곳이라는 곳에 이르러
34 Here they gave Him a mixture of wine and gall to drink, but having tasted it He refused to drink it.
쓸개 탄 포도주를 예수께 주어 마시게 하려 하였더니 예수께서 맛보시고 마시고자 아니하시더라
35 After crucifying Him, they divided His garments among them by lot,
저희가 예수를 십자가에 못 박은 후에 그 옷을 제비 뽑아 나누고
36 and sat down there on guard.
거기 앉아 지키더라
37 Over His head they placed a written statement of the charge against Him: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
그 머리 위에 이는 유대인의 왕 예수라 쓴 죄패를 붙였더라
38 At the same time two robbers were crucified with Him, one at His right hand and the other at His left.
이 때에 예수와 함께 강도 둘이 십자가에 못 박히니 하나는 우편에 하나는 좌편에 있더라
39 And the passers-by reviled Him. They shook their heads at Him
지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여
40 and said, "You who would pull down the Sanctuary and build a new one within three days, save yourself. If you are God's Son, come down from the cross."
가로되 `성전을 헐고 사흘에 짓는 자여 네가 만일 하나님의 아들이어든 자기를 구원하고 십자가에서 내려오라' 하며
41 In like manner the High Priests also, together with the Scribes and the Elders, taunted Him.
그와 같이 대제사장들과 서기관들과 장로들과 함께 희롱하여 가로되
42 "He saved others," they said, "himself he cannot save! He is the King of Israel! Let him now come down from the cross, and we will believe in him.
`저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다 저가 이스라엘의 왕이로다 지금 십자가에서 내려올지어다 그러면 우리가 믿겠노라
43 His trust is in God: let God deliver him now, if He will have him; for he said, 'I am God's Son.'"
저가 하나님을 신뢰하니 하나님이 저를 기뻐하시면 이제 구원하실지라 제 말이 나는 하나님의 아들이라 하였도다' 하며
44 Insults of the same kind were heaped on Him even by the robbers who were being crucified with Him.
함께 십자가에 못 박힌 강도들도 이와 같이 욕하더라
45 Now from noon until three o'clock in the afternoon there was darkness over the whole land;
제 육시로부터 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하더니
46 but about three o'clock Jesus cried out in a loud voice, "Eli, Eli, lama sabachthani?" that is to say, "My God, My God, why hast Thou forsaken me?"
제 구시 즈음에 예수께서 크게 소리질러 가라사대 엘리 엘리 라마 사박다니! 하시니 이는 곧 `나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까?' 하는 뜻이라
47 "The man is calling for Elijah," said some of the bystanders.
거기 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 가로되 `이 사람이 엘리야를 부른다' 하고
48 One of them ran forthwith, and filling a sponge with sour wine put it on the end of a cane and offered it Him to drink;
그 중에 한사람이 곧 달려가서 해융을 가지고 신 포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우거늘
49 while the rest said, "Let us see whether Elijah is coming to deliver him."
그 남은 사람들이 가로되 `가만 두어라 엘리야가 와서 저를 구원하나 보자' 하더라
50 But Jesus uttered another loud cry and then yielded up His spirit.
예수께서 다시 크게 소리 지르시고 영혼이 떠나시다
51 Immediately the curtain of the Sanctuary was torn in two from top to bottom: the earth quaked; the rocks split;
이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되고 땅이 진동하며 바위가 터지고
52 the tombs opened; and many of God's people who were asleep in death awoke.
무덤들이 열리며 자던 성도의 몸이 많이 일어나되
53 And coming out of their tombs after Christ's resurrection they entered the holy city and showed themselves to many.
예수의 부활 후에 저희가 무덤에서 나와서 거룩한 성에 들어가 많은 사람에게 보이니라
54 As for the Captain and the soldiers who were with Him keeping guard over Jesus, when they witnessed the earthquake and the other occurrences they were filled with terror, and exclaimed, "Assuredly he was God's Son."
백부장과 및 함께 예수를 지키던 자들이 지진과 그 되는 일들을 보고 심히 두려워하여 가로되 `이는 진실로 하나님의 아들이었도다' 하더라
55 And there were a number of women there looking on from a distance, who had followed Jesus from Galilee ministering to His necessities;
예수를 섬기며 갈릴리에서부터 좇아 온 많은 여자가 거기 있어 멀리서 바라보고 있으니
56 among them being Mary of Magdala, Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zabdi.
그 중에 막달라 마리아와 또 야고보와 요셉의 어머니 마리아와 또 세베대의 아들들의 어머니도 있더라
57 Towards sunset there came a wealthy inhabitant of Arimathaea, named Joseph, who himself also had become a disciple of Jesus.
저물었을 때에 아리마대 부자 요셉이라 하는 사람이 왔으니 그도 예수의 제자라
58 He went to Pilate and begged to have the body of Jesus, and Pilate ordered it to be given to him.
빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하니 이에 빌라도가 내어 주라 분부하거늘
59 So Joseph took the body and wrapped it in a clean sheet of fine linen.
요셉이 시체를 가져다가 정한 세마포로 싸서
60 He then laid it in his own new tomb which he had hewn in the solid rock, and after rolling a great stone against the door of the tomb he went home.
바위 속에 판 자기 새 무덤에 넣어두고 큰 돌을 굴려 무덤 문에 놓고 가니
61 Mary of Magdala and the other Mary were both present there, sitting opposite to the sepulchre.
거기 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을 향하여 앉았더라
62 On the next day, the day after the Preparation, the High Priests and the Pharisees came in a body to Pilate.
그 이튿날은 예비일 다음날이라 대제사장들과 바리새인들이 함께 빌라도에게 모여 가로되
63 "Sir," they said, "we recollect that during his lifetime that impostor pretended that after two days he was to rise to life again.
`주여 저 유혹하던 자가 살았을 때에 말하되 내가 사흘 후에 다시 살아나리라 한 것을 우리가 기억하노니
64 So give orders for the sepulchre to be securely guarded till the third day, for fear his disciples should come by night and steal the body, and then tell the people that he has come back to life; and so the last imposture will be more serious than the first."
그러므로 분부하여 그 무덤을 사흘까지 굳게 지키게 하소서 그의 제자들이 와서 시체를 도적질하여 가고 백성에게 말하되 그가 죽은 자 가운데서 살아났다 하면 후의 유혹이 전보다 더 될까 하나이다' 하니
65 "You can have a guard," said Pilate: "go and make all safe, as best you can."
빌라도가 가로되 너희에게 파숫군이 있으니 가서 힘대로 굳게 하라 하거늘
66 So they went and made the sepulchre secure, sealing the stone besides setting the guard.
저희가 파숫군과 함께 가서 돌을 인봉하고 무덤을 굳게 하니라