< Matthew 24 >
1 Jesus had left the Temple and was going on His way, when His disciples came and called His attention to the Temple buildings.
I izišavši Isus iðaše od crkve, i pristupiše k njemu uèenici njegovi da mu pokažu graðevinu crkvenu.
2 "You see all these?" He replied; "in solemn truth I tell you that there will not be left here one stone upon another that will not be pulled down."
A Isus reèe im: ne vidite li sve ovo? Zaista vam kažem: neæe ostati ovdje ni kamen na kamenu koji se neæe razmetnuti.
3 Afterwards He was on the Mount of Olives and was seated there when the disciples came to Him, apart from the others, and said, "Tell us when this will be; and what will be the sign of your Coming and of the Close of the Age?" (aiōn )
A kad sjeðaše na gori Maslinskoj pristupiše k njemu uèenici nasamo govoreæi: kaži nam kad æe to biti? i kakav je znak tvojega dolaska i pošljetka vijeka? (aiōn )
4 "Take care that no one misleads you," answered Jesus;
I odgovarajuæi Isus reèe im: èuvajte se da vas ko ne prevari.
5 "for many will come assuming my name and saying 'I am the Christ;' and they will mislead many.
Jer æe mnogi doæi u ime moje govoreæi: ja sam Hristos. I mnoge æe prevariti.
6 And before long you will hear of wars and rumours of wars. Do not be alarmed, for such things must be; but the End is not yet.
Èuæete ratove i glasove o ratovima. Gledajte da se ne uplašite; jer treba da to sve bude. Ali nije još tada pošljedak.
7 For nation will rise in arms against nation, kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places;
Jer æe ustati narod na narod i carstvo na carstvo; i biæe gladi i pomori, i zemlja æe se tresti po svijetu.
8 but all these miseries are but like the early pains of childbirth.
A to je sve poèetak stradanja.
9 "At that time they will deliver you up to punishment and will put you to death; and you will be objects of hatred to all the nations because you are called by my name.
Tada æe vas predati na muke, i pobiæe vas, i svi æe narodi omrznuti na vas imena mojega radi.
10 Then will many stumble and fall, and they will betray one another and hate one another.
I tada æe se mnogi sablazniti, i drug druga izdaæe, i omrznuæe drug na druga.
11 Many false prophets will rise up and lead multitudes astray;
I iziæi æe mnogi lažni proroci i prevariæe mnoge.
12 and because of the prevalent disregard of God's law the love of the great majority will grow cold;
I što æe se bezakonje umnožiti, ohladnjeæe ljubav mnogijeh.
13 but those who stand firm to the End shall be saved.
Ali koji pretrpi do kraja blago njemu.
14 And this Good News of the Kingdom shall be proclaimed throughout the whole world to set the evidence before all the Gentiles; and then the End will come.
I propovjediæe se ovo jevanðelje o carstvu po svemu svijetu za svjedoèanstvo svijem narodima. I tada æe doæi pošljedak.
15 "When you have seen (to use the language of the Prophet Daniel) the 'Abomination of Desolation', standing in the Holy Place" --let the reader observe those words--
Kad dakle ugledate mrzost opušæenja, o kojoj govori prorok Danilo, gdje stoji na mjestu svetome koji èita da razumije):
16 "then let those who are in Judaea escape to the hills;
Tada koji budu u Judeji neka bježe u gore;
17 let him who is on the roof not go down to fetch what is in his house;
I koji bude na krovu da ne silazi uzeti što mu je u kuæi;
18 nor let him who is outside the city stay to pick up his outer garment.
I koji bude u polju da se ne vrati natrag da uzme haljine svoje.
19 And alas for the women who at that time are with child or have infants!
A teško trudnima i dojilicama u te dane.
20 "But pray that your flight may not be in winter, nor on the Sabbath;
Nego se molite Bogu da ne bude bježan vaša u zimu ni u subotu;
21 for it will be a time of great suffering, such as never has been from the beginning of the world till now, and assuredly never will be again.
Jer æe biti nevolja velika kakova nije bila od postanja svijeta dosad niti æe biti;
22 And if those days had not been cut short, no one would escape; but for the sake of God's own People those days will be cut short.
I da se oni dani ne skrate, niko ne bi ostao; ali izbranijeh radi skratiæe se dani oni.
23 "If at that time any one should say to you, 'See, here is the Christ!' or 'Here!' give no credence to it.
Tada ako vam ko reèe: evo ovdje je Hristos ili ondje, ne vjerujte.
24 For there will rise up false Christs and false prophets, displaying wonderful signs and prodigies, so as to deceive, were it possible, even God's own People.
Jer æe iziæi lažni hristosi i lažni proroci, i pokazaæe znake velike i èudesa da bi prevarili, ako bude moguæe, i izbrane.
25 Remember, I have forewarned you.
Eto vam kazah naprijed.
26 If therefore they should say to you, 'See, He is in the Desert!' do not go out there: or 'See, He is indoors in the room!' do not believe it.
Ako vam dakle reku: evo ga u pustinji, ne izlazite; evo ga u sobama, ne vjerujte.
27 For just as the lightning flashes in the east and is seen to the very west, so will be the Coming of the Son of Man.
Jer kako što munja izlazi od istoka i pokazuje se do zapada, taki æe biti dolazak sina èovjeèijega.
28 Wherever the dead body is, there will the vultures flock together.
Jer gdje je strvina onamo æe se i orlovi kupiti.
29 "But immediately after those times of distress the sun will be darkened, the moon will not shed her light, the stars will fall from the firmament, and the forces which control the heavens will be disordered and disturbed.
I odmah æe po nevolji dana tijeh sunce pomrèati, i mjesec svoju svjetlost izgubiti, i zvijezde s neba spasti, i sile nebeske pokrenuti se.
30 Then will appear the Sign of the Son of Man in the sky; and then will all the nations of the earth lament, when they see the Son of Man coming on the clouds of the sky with great power and glory.
I tada æe se pokazati znak sina èovjeèijega na nebu; i tada æe proplakati sva plemena na zemlji; i ugledaæe sina èovjeèijega gdje ide na oblacima nebeskima sa silom i slavom velikom.
31 And He will send out His angels with a loud trumpet-blast, and they will bring together His own People to Him from north, south, east and west--from one extremity of the world to the other.
I poslaæe anðele svoje s velikijem glasom trubnijem; i sabraæe izbrane njegove od èetiri vjetra, od kraja do kraja nebesa.
32 "Now learn from the fig-tree the lesson it teaches. As soon as its branches have now become soft and it is bursting into leaf, you all know that summer is near.
Od smokve nauèite se prièi: kad se veæ njezine grane pomlade i ulistaju, znate da je blizu ljeto.
33 So you also, when you see all these signs, may be sure that He is near--at your very door.
Tako i vi kad vidite sve ovo, znajte da je blizu kod vrata.
34 I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
Zaista vam kažem: ovaj naraštaj neæe proæi dok se ovo sve ne zbude.
35 Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
Nebo i zemlja proæi æe, ali rijeèi moje neæe proæi.
36 "But as to that day and the exact time no one knows--not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.
A o danu tome i o èasu niko ne zna, ni anðeli nebeski, do otac moj sam.
37 'For as it was in the time of Noah, so it will be at the Coming of the Son of Man.
Jer kako što je bilo u vrijeme Nojevo tako æe biti i dolazak sina èovjeèijega.
38 At that time, before the Deluge, men were busy eating and drinking, taking wives or giving them, up to the very day when Noah entered the Ark,
Jer kako što pred potopom jeðahu i pijahu, ženjahu se i udavahu do onoga dana kad Noje uðe u kovèeg,
39 nor did they realise any danger till the Deluge came and swept them all away; so will it be at the Coming of the Son of Man.
I ne osjetiše dok ne doðe potop i odnese sve; tako æe biti i dolazak sina èovjeèijega.
40 Then will two men be in the open country: one will be taken away, and one left behind.
Tada æe biti dva na njivi; jedan æe se uzeti, a drugi æe se ostaviti.
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken away, and one left behind.
Dvije æe mljeti na žrvnjevima; jedna æe se uzeti, a druga æe se ostaviti.
42 Be on the alert therefore, for you do not know the day on which your Lord is coming.
Stražite dakle, jer ne znate u koji æe èas doæi Gospod vaš.
43 But of this be assured, that if the master of the house had known the hour at which the robber was coming, he would have kept awake, and not have allowed his house to be broken into.
Ali ovo znajte: kad bi znao domaæin u koje æe vrijeme doæi lupež, èuvao bi i ne bi dao potkopati kuæe svoje.
44 Therefore you also must be ready; for it is at a time when you do not expect Him that the Son of Man will come.
Zato i vi budite gotovi; jer u koji èas ne mislite doæi æe sin èovjeèij.
45 "Who therefore is the loyal and intelligent servant to whom his master has entrusted the control of his household to give them their rations at the appointed time?
Ko je dakle taj vjerni i mudri sluga kojega je postavio gospodar njegov nad svojima domašnjima da im daje hranu na obrok?
46 Blessed is that servant whom his master when he comes shall find so doing!
Blago tome sluzi kojega došavši gospodar njegov naðe da izvršuje tako.
47 In solemn truth I tell you that he will give him the management of all his wealth.
Zaista vam kažem: postaviæe ga nad svijem imanjem svojim.
48 But if the man, being a bad servant, should say in his heart, 'My master is a long time in coming,'
Ako li taj rðavi sluga reèe u srcu svome: neæe moj gospodar još zadugo doæi;
49 and should begin to beat his fellow servants, while he eats and drinks with drunkards;
I poène biti svoje drugare, i jesti i piti s pijanicama;
50 the master of that servant will arrive on a day when he is not expecting him and at an hour of which he has not been informed;
Doæi æe gospodar toga sluge u dan kad se ne nada, i u èas kad ne misli.
51 he will treat him with the utmost severity and assign him a place among the hypocrites: there will be the weeping and the gnashing of teeth.
I rasjeæi æe ga napola, i daæe mu platu kao i licemjerima; ondje æe biti plaè i škrgut zuba.