< Matthew 24 >
1 Jesus had left the Temple and was going on His way, when His disciples came and called His attention to the Temple buildings.
Hanchu, Jisua hah a jôka, Biekin renga a se lâiin Biekin min en rangin a ruoisingei a kôm an honga.
2 "You see all these?" He replied; "in solemn truth I tell you that there will not be left here one stone upon another that will not be pulled down."
Ama han an kôm, “En roi, Adiktakin nangni ki ril, hitaka lung inkhat luo khom hih amuna om no nih; anrêngin paiin om riei an tih,” a tia.
3 Afterwards He was on the Mount of Olives and was seated there when the disciples came to Him, apart from the others, and said, "Tell us when this will be; and what will be the sign of your Coming and of the Close of the Age?" (aiōn )
Hanchu, Jisua Oliv tângah ânsung lâiin, a ruoisingeiin a theiin an hong intongpuia. “Mi ril ta, hi ngei hih itika mo ai tung rang,” male “Nu juong nôkna rang le rammuol mongna rang minsinna hah imo ai ni rang,” tiin an rekela. (aiōn )
4 "Take care that no one misleads you," answered Jesus;
Jisua'n an kôm han, “Tutên nangni an huong loina rangin, indîn roi.
5 "for many will come assuming my name and saying 'I am the Christ;' and they will mislead many.
Mi tamtakin, ‘Messiah hah ki ni!’ tiin keima riming songin hong an ta, mi tamtak lei huong an tih.
6 And before long you will hear of wars and rumours of wars. Do not be alarmed, for such things must be; but the End is not yet.
Nin kôla indoina roi riet nin ta, ala takna indoina roi inthang la riet nin tih, nikhomrese, nin jâmminzal no roi. Ha neinunngei hah chu ahongtung ngêt rang ani, nikhomrese amongna chu lani no nih.
7 For nation will rise in arms against nation, kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places;
Nam le nam indoi an ta, ram le ram indoi an tih. Muntina mâitâm chul ata, ningnu innîk atih.
8 but all these miseries are but like the early pains of childbirth.
Ha ngei hah nâiha aphut chak ang hah ani.
9 "At that time they will deliver you up to punishment and will put you to death; and you will be objects of hatred to all the nations because you are called by my name.
Hanchu, dûk nangni min tuong rang le nangni that rangin nangni la sûr an tih. Keima sikin nam tinin nangni la mumâk an tih.
10 Then will many stumble and fall, and they will betray one another and hate one another.
Ma tika chu mi tamtakin an taksônna la mâng an ta, lân sûr inlôm an ta, lân mumâk inlôm an tih.
11 Many false prophets will rise up and lead multitudes astray;
Male, dêipu dikloi tamtak hong suok an ta, mi tamtak la huong an tih.
12 and because of the prevalent disregard of God's law the love of the great majority will grow cold;
Hanchu, sietna ala pung rang sikin mi tamtak lungkhamna la dâi atih.
13 but those who stand firm to the End shall be saved.
Nikhomrese, tutu among dêna diera tuong chu sanminringin om an tih.
14 And this Good News of the Kingdom shall be proclaimed throughout the whole world to set the evidence before all the Gentiles; and then the End will come.
Male, hi ‘Rêngram Thurchi Sa’ hih namtin rietna rangin rammuol pumpuia misîrin la om a ta; male, amongna hong tung atih.”
15 "When you have seen (to use the language of the Prophet Daniel) the 'Abomination of Desolation', standing in the Holy Place" --let the reader observe those words--
“Hanchu, ‘Intakna Ichiom Tak,’ dêipu Daniel ramanga lei misîr hah mûng nin ta, mun inthienga han inding a tih.” (Apore murdi'n aomtie riet rese ngei!)
16 "then let those who are in Judaea escape to the hills;
“Male Judea rama om ngei hah tânga rot ngêt rese ngei.
17 let him who is on the roof not go down to fetch what is in his house;
Mi a inchunga om khom insûnga a neinun kaisuo rangin chum no rese.
18 nor let him who is outside the city stay to pick up his outer garment.
Mi loia om khom a puon lâk rangin kîr no rese.
19 And alas for the women who at that time are with child or have infants!
Ha ni han chu nâivongngei le nu nâite pomlâingei chung chu ântak bâk rang na!
20 "But pray that your flight may not be in winter, nor on the Sabbath;
Nin rot rang zora hah phalbia mo, sabbathni'n mo ani loina rangin Pathien kôm chubaitho roi.
21 for it will be a time of great suffering, such as never has been from the beginning of the world till now, and assuredly never will be again.
Ha zora dûktongna ichiruoi inthang om rang ha chu rammuol insieng renga atûn tena la om ngâi maka, om nôk tet khâi no nih.
22 And if those days had not been cut short, no one would escape; but for the sake of God's own People those days will be cut short.
Nikhomsenla, Pathien'n ha sûn ngei hah a minbong zoi; ni no senla vang chu tute ringsuok thei noni ngei. A mi zenngei sikin Pathien'n ha sûn ngei hah minbong a tih.
23 "If at that time any one should say to you, 'See, here is the Christ!' or 'Here!' give no credence to it.
“Male, tukhomin nin kôm, ‘En ta, Messiah chu hin a om!’ aninônchu ‘Soson a om!’ an ti khomin iem no roi.
24 For there will rise up false Christs and false prophets, displaying wonderful signs and prodigies, so as to deceive, were it possible, even God's own People.
Messiah rothol ngei le dêipu dikloi ngei an la suok rang ani; ha ngei han thei vang senla ngei chu Pathien zen mingei luo an huong theina rangin minsinna sininkhêl le sin kamâmruoi thông an tih.
25 Remember, I have forewarned you.
Rangâi roi! Azora ahongtung mân nangni ki lei ril ani.
26 If therefore they should say to you, 'See, He is in the Desert!' do not go out there: or 'See, He is indoors in the room!' do not believe it.
Aninônchu, nin kôm, ‘En ta, ramchâra aom!’ an ti khomin mahan se no roi; aninônchu hin ânthup an ti khomin iem no roi.
27 For just as the lightning flashes in the east and is seen to the very west, so will be the Coming of the Son of Man.
Miriem Nâipasal juong nôk rang chu kôlinleka dapdaptingei sak tieng renga thang tieng tenah ahonginlek anga han ani rang sikin.
28 Wherever the dead body is, there will the vultures flock together.
“Kho munah khom saruok omna murdia sêlkuru khom intûp an tih.”
29 "But immediately after those times of distress the sun will be darkened, the moon will not shed her light, the stars will fall from the firmament, and the forces which control the heavens will be disordered and disturbed.
“Ha intakna nikhuongei zoiin chu nisa jîng a ta, thâ vâr khâi nonih, invân renga ârsi ngei tâk a ta, invân sinthotheina ngei hah inphêthet'n om an tih.
30 Then will appear the Sign of the Son of Man in the sky; and then will all the nations of the earth lament, when they see the Son of Man coming on the clouds of the sky with great power and glory.
Masuole chu Miriem Nâipasal minsinna hah invâna inlang ata; pilchunga mi murdi'n Miriem Nâipasal invâna sûm chunga sinthotheina le inlal taka juong an mu tikin chu chap an tih.
31 And He will send out His angels with a loud trumpet-blast, and they will bring together His own People to Him from north, south, east and west--from one extremity of the world to the other.
Bekul miring inring tak tum nîng ata, hanchu, a vântîrtonngei hah rammuol rikil minlia tîr a ta, kôlkung renga kangkhat tienga kôlkung dênin a mi zenngei mintûp atih.”
32 "Now learn from the fig-tree the lesson it teaches. As soon as its branches have now become soft and it is bursting into leaf, you all know that summer is near.
“Ha chongmintêk hah theichang kunga inchu roi. Amachang ahong ringa, ahong innoia, abuo ahong incherin chu kholum ahong nâi zoi tiin nin riet ngâi.
33 So you also, when you see all these signs, may be sure that He is near--at your very door.
Ha angdênin, ma neinunngei murdi hah nin mu'n chu, a zora ahong nâi zoi, ânphut rang ani zoi ti riet roi.
34 I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
Atûnlâia mingei hih an thi riei mân, hi ngei nâm hih tung let atih ti riettit roi.
35 Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
Pilchung le invân boi a ta, ko chong chu boi no nih.”
36 "But as to that day and the exact time no one knows--not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.
“Hannirese, ha nikhuo le a zora ha chu Pa telloiin chu tutên riet mak ngei; Invâna vântîrtonngei khomin, Nâipasal khomin.
37 'For as it was in the time of Noah, so it will be at the Coming of the Son of Man.
Miriem Nâipasal juong nôkna chu Noah damlâi angdên han nîng atih.
38 At that time, before the Deluge, men were busy eating and drinking, taking wives or giving them, up to the very day when Noah entered the Ark,
Tuilien mân, sûn ngeiah han chu Noah rukuonga a lût ni dênin an sâka an nêka, lômnu, lômpa an innei ngâia.
39 nor did they realise any danger till the Deluge came and swept them all away; so will it be at the Coming of the Son of Man.
Tui ahongliena, an rêngin an inmang riei mâka chu imo ahongtung ite riet mak ngei. Miriem Nâipasal juong nôkna chu ha ang takah han nîng atih.
40 Then will two men be in the open country: one will be taken away, and one left behind.
Ha tikin chu mi inik loia sin an ta inkhat tuongin om a ta, inkhat mâkin om a tih.
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken away, and one left behind.
Nupang inik sasum kunga sângsukin om an ta, inkhat mâkin om a ta, Inkhat tuongin om a tih.
42 Be on the alert therefore, for you do not know the day on which your Lord is coming.
Masikin inning chien roi, itiknimo nin Pumapa a juong rang riet mak chei.
43 But of this be assured, that if the master of the house had known the hour at which the robber was coming, he would have kept awake, and not have allowed his house to be broken into.
In pumapa'n inru hong rang zora hah riet senla chu, lei meng a ta, a neinunngei min muruk no nih, ti hih riet roi.
44 Therefore you also must be ready; for it is at a time when you do not expect Him that the Son of Man will come.
Masikin nangni khom intûng chienin om roi, nin tûng loi zora takin Miriem Nâipasal a juong rang sikin.”
45 "Who therefore is the loyal and intelligent servant to whom his master has entrusted the control of his household to give them their rations at the appointed time?
“Tîrlâm taksônom avâr tak, a pun a insûng cherêla, tîrlâm dangngei zora tina an sâk sem pe ranga ulien a minchang chu tumo nini?
46 Blessed is that servant whom his master when he comes shall find so doing!
A pu'n a honga, ha anga sin thoa tîrlâm a hong mu ha chu a râisân ani,
47 In solemn truth I tell you that he will give him the management of all his wealth.
Adiktakin nangni ki ril, a pu han a neinun murdi chunga ajêkpu minchang a tih.
48 But if the man, being a bad servant, should say in his heart, 'My master is a long time in coming,'
Hannirese, tîrlâm saloi anîn chu, a mulungin ‘Ku pu chu hong vak no nih’ tîng a ta,
49 and should begin to beat his fellow servants, while he eats and drinks with drunkards;
a tîrlâm champuingei lei jêm a ta, ju inrûingei kâra lei nêkin lei sâk a tih.
50 the master of that servant will arrive on a day when he is not expecting him and at an hour of which he has not been informed;
Male, ha tîrlâm hah a tûng loi lâitak le a riet loi zora takin a pu hong suok pe atih.
51 he will treat him with the utmost severity and assign him a place among the hypocrites: there will be the weeping and the gnashing of teeth.
A pu han ât nôinek a ta, asarotholngei chang anga han minchang a tih, Mahan chap a ta, a hâ riel a tih.”