< Matthew 24 >
1 Jesus had left the Temple and was going on His way, when His disciples came and called His attention to the Temple buildings.
A wyszedłszy Jezus z kościoła szedł; i przystąpili uczniowie jego, aby mu ukazali budowanie kościelne.
2 "You see all these?" He replied; "in solemn truth I tell you that there will not be left here one stone upon another that will not be pulled down."
I rzekł im Jezus: Izaż nie widzicie tego wszystkiego? Zaprawdę powiadam wam, nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony.
3 Afterwards He was on the Mount of Olives and was seated there when the disciples came to Him, apart from the others, and said, "Tell us when this will be; and what will be the sign of your Coming and of the Close of the Age?" (aiōn )
A gdy siedział na górze oliwnej, przystąpili do niego uczniowie osobno, mówiąc: Powiedz nam, kiedy się to stanie, i co za znak przyjścia twego i dokonania świata? (aiōn )
4 "Take care that no one misleads you," answered Jesus;
I odpowiadając Jezus, rzekł im: Patrzcie, aby was kto nie zwiódł.
5 "for many will come assuming my name and saying 'I am the Christ;' and they will mislead many.
Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus; i wiele ich zwiodą.
6 And before long you will hear of wars and rumours of wars. Do not be alarmed, for such things must be; but the End is not yet.
I usłyszycie wojny i wieści o wojnach; patrzcież, abyście sobą nie trwożyli; albowiem musi to wszystko być, ale jeszcze nie tu jest koniec.
7 For nation will rise in arms against nation, kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places;
Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą głody i mory i trzęsienia ziemi miejscami.
8 but all these miseries are but like the early pains of childbirth.
Ale to wszystko jest początkiem boleści.
9 "At that time they will deliver you up to punishment and will put you to death; and you will be objects of hatred to all the nations because you are called by my name.
Tedy was podadzą w udręczenie, i będą was zabijać, i będziecie w nienawiści u wszystkich narodów dla imienia mego.
10 Then will many stumble and fall, and they will betray one another and hate one another.
A tedy wiele się ich zgorszy, a jedni drugich wydadzą, i jedni drugich nienawidzieć będą.
11 Many false prophets will rise up and lead multitudes astray;
I wiele fałszywych proroków powstanie, i zwiodą wielu.
12 and because of the prevalent disregard of God's law the love of the great majority will grow cold;
A iż się rozmnoży nieprawość, oziębnie miłość wielu.
13 but those who stand firm to the End shall be saved.
Ale kto wytrwa aż do końca, ten zbawion będzie.
14 And this Good News of the Kingdom shall be proclaimed throughout the whole world to set the evidence before all the Gentiles; and then the End will come.
I będzie kazana ta Ewangielija królestwa po wszystkim świecie, na świadectwo wszystkim narodom. A tedyć przyjdzie koniec.
15 "When you have seen (to use the language of the Prophet Daniel) the 'Abomination of Desolation', standing in the Holy Place" --let the reader observe those words--
Przetoż gdy ujrzycie obrzydliwość spustoszenia, opowiedzianą przez Danijela proroka, stojącą na miejscu świętem, (kto czyta, niechaj uważa),
16 "then let those who are in Judaea escape to the hills;
Tedy ci, co będą w ziemi Judzkiej, niech uciekają na góry;
17 let him who is on the roof not go down to fetch what is in his house;
A kto na dachu, niechaj nie zstępuje, aby co wziął z domu swego;
18 nor let him who is outside the city stay to pick up his outer garment.
A kto na roli, niech się nazad nie wraca, aby wziął szaty swe.
19 And alas for the women who at that time are with child or have infants!
A biada brzemiennym i piersiami karmiącym w one dni!
20 "But pray that your flight may not be in winter, nor on the Sabbath;
Przetoż módlcie się, aby nie było uciekanie wasze w zimie, albo w sabat.
21 for it will be a time of great suffering, such as never has been from the beginning of the world till now, and assuredly never will be again.
Albowiem naonczas będzie wielki ucisk, jaki nie był od początku świata aż dotąd, ani potem będzie.
22 And if those days had not been cut short, no one would escape; but for the sake of God's own People those days will be cut short.
A gdyby nie były skrócone one dni, nie byłoby zbawione żadne ciało: ale dla wybranych będą skrócone one dni.
23 "If at that time any one should say to you, 'See, here is the Christ!' or 'Here!' give no credence to it.
Tedy jeźliby wam kto rzekł: Oto tu jest Chrystus, albo tam, nie wierzcie.
24 For there will rise up false Christs and false prophets, displaying wonderful signs and prodigies, so as to deceive, were it possible, even God's own People.
Albowiem powstaną fałszywi Chrystusowie, i fałszywi prorocy, i czynić będą znamiona wielkie i cuda, tak iżby zwiedli (by można) i wybrane.
25 Remember, I have forewarned you.
Otom wam przepowiedział.
26 If therefore they should say to you, 'See, He is in the Desert!' do not go out there: or 'See, He is indoors in the room!' do not believe it.
Jeźliby wam tedy rzekli: Oto na puszczy jest, nie wychodźcie; oto w komorach, nie wierzcie.
27 For just as the lightning flashes in the east and is seen to the very west, so will be the Coming of the Son of Man.
Albowiem jako błyskawica wychodzi od wschodu słońca i ukazuje się aż na zachód, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
28 Wherever the dead body is, there will the vultures flock together.
Bo gdziekolwiek będzie ścierw, tam się zgromadzą i orły.
29 "But immediately after those times of distress the sun will be darkened, the moon will not shed her light, the stars will fall from the firmament, and the forces which control the heavens will be disordered and disturbed.
A zaraz po utrapieniu onych dni słońce się zaćmi, a księżyc nie da jasności swojej, i gwiazdy będą padać z nieba, i mocy niebieskie poruszą się.
30 Then will appear the Sign of the Son of Man in the sky; and then will all the nations of the earth lament, when they see the Son of Man coming on the clouds of the sky with great power and glory.
Tedyć się ukaże znamię Syna człowieczego na niebie, a tedy będą narzekać wszystkie pokolenia ziemi, i ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego na obłokach niebieskich, z mocą i z chwałą wielką;
31 And He will send out His angels with a loud trumpet-blast, and they will bring together His own People to Him from north, south, east and west--from one extremity of the world to the other.
I pośle Anioły swoje z trąbą głosu wielkiego, i zgromadzą wybrane jego od czterech wiatrów, od krajów niebios aż do krajów ich.
32 "Now learn from the fig-tree the lesson it teaches. As soon as its branches have now become soft and it is bursting into leaf, you all know that summer is near.
A od drzewa figowego nauczcie się tego podobieństwa: Gdy się już gałąź jego odmładza i liście wypuszcza, poznajecie, iż blisko jest lato.
33 So you also, when you see all these signs, may be sure that He is near--at your very door.
Także i wy, gdy ujrzycie to wszystko, poznawajcie, iż blisko jest, a we drzwiach.
34 I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
Zaprawdę powiadam wam, że nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało.
35 Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą.
36 "But as to that day and the exact time no one knows--not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.
A o onym dniu i godzinie nikt nie wie, ani Aniołowie niebiescy, tylko sam Ojciec mój.
37 'For as it was in the time of Noah, so it will be at the Coming of the Son of Man.
Ale jako było za dni Noego, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
38 At that time, before the Deluge, men were busy eating and drinking, taking wives or giving them, up to the very day when Noah entered the Ark,
Albowiem jako za dni onych przed potopem jedli, i pili, i ożeniali się i za mąż wydawali, aż do onego dnia, którego wszedł Noe do korabia,
39 nor did they realise any danger till the Deluge came and swept them all away; so will it be at the Coming of the Son of Man.
I nie spostrzegli się, aż przyszedł potop i zabrał wszystkie: tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
40 Then will two men be in the open country: one will be taken away, and one left behind.
Tedy będą dwaj na roli; jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony;
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken away, and one left behind.
Dwie będą mleć we młynie; jedna będzie wzięta, a druga zostawiona;
42 Be on the alert therefore, for you do not know the day on which your Lord is coming.
Czujcież tedy, ponieważ nie wiecie, której godziny Pan wasz przyjdzie.
43 But of this be assured, that if the master of the house had known the hour at which the robber was coming, he would have kept awake, and not have allowed his house to be broken into.
A to wiedzcie, że, gdyby wiedział gospodarz, o której straży złodziej ma przyjść, wżdyby czuł, i nie dałby podkopać domu swego.
44 Therefore you also must be ready; for it is at a time when you do not expect Him that the Son of Man will come.
Przetoż i wy bądźcie gotowi; bo której się godziny nie spodziejecie, Syn człowieczy przyjdzie.
45 "Who therefore is the loyal and intelligent servant to whom his master has entrusted the control of his household to give them their rations at the appointed time?
Któryż tedy jest sługa wierny i roztropny, którego postanowił pan jego nad czeladzią swoją, aby im dawał pokarm na czas słuszny?
46 Blessed is that servant whom his master when he comes shall find so doing!
Błogosławiony on sługa, którego by, przyszedłszy Pan jego, znalazł tak czyniącego;
47 In solemn truth I tell you that he will give him the management of all his wealth.
Zaprawdę powiadam wam, że go nad wszystkiemi dobrami swemi postanowi.
48 But if the man, being a bad servant, should say in his heart, 'My master is a long time in coming,'
A jeźliby rzekł on zły sługa w sercu swojem: Odwłacza pan mój z przyjściem swojem;
49 and should begin to beat his fellow servants, while he eats and drinks with drunkards;
I począłby bić spółsługi, a jeść i pić z pijanicami:
50 the master of that servant will arrive on a day when he is not expecting him and at an hour of which he has not been informed;
Przyjdzie pan sługi onego, dnia, którego się nie spodzieje, i godziny, której nie wie;
51 he will treat him with the utmost severity and assign him a place among the hypocrites: there will be the weeping and the gnashing of teeth.
I odłączy go, a część jego położy z obłudnikami; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.