< Matthew 24 >

1 Jesus had left the Temple and was going on His way, when His disciples came and called His attention to the Temple buildings.
Yesu atiboka muhekalu kayenda kachake. Anapunzi bake kabayendelya ni kunangwa majumba ga hekalu.
2 "You see all these?" He replied; "in solemn truth I tell you that there will not be left here one stone upon another that will not be pulled down."
Lakini atikwayangwa ni kuabakiya, “Je! mugabona kwaa makowe gote? kweli nenda kuwamakiya, ntopo liwe lyalyalowa igala lingelekine na lenge lyalyo kotoka bomoyelwa.”
3 Afterwards He was on the Mount of Olives and was seated there when the disciples came to Him, apart from the others, and said, "Tell us when this will be; and what will be the sign of your Coming and of the Close of the Age?" (aiōn g165)
Na paatami pa kitombe cha mizeituni, anapunzi bake batekunyendelya ku faragha no baya, “Utubakiye, makowe gagapitya pakibawi? KInamani chachapanga dalili ya buya kwako na mwisho wa dunia? (aiōn g165)
4 "Take care that no one misleads you," answered Jesus;
Yesu kayangwa ni kubaya, “Mube mwatulivu panga kana aiche mundu kumwobeya.
5 "for many will come assuming my name and saying 'I am the Christ;' and they will mislead many.
Kwa kuwa baingi balowa icha kwa lina lyango. Balowa baya nenga na Kristo, nabalowa kwa obeya banyansima.
6 And before long you will hear of wars and rumours of wars. Do not be alarmed, for such things must be; but the End is not yet.
Mwalowa yowa ngonda na habari ya ngondo. Mulinge kana mube ni masaka. kwa kuwa makowe aga galowa petya, lakini mwisho ubile bado.
7 For nation will rise in arms against nation, kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places;
Kwa kuwa litaifa lyalowa kombwana ni lyenge, na pwalume hayo ayumana ni upwalume. Paba ni njala na matetemeko ga nnema muma'eneo mbalembale.
8 but all these miseries are but like the early pains of childbirth.
Lakini makowe ago gote nga mwanzo wa uchungu wo beleka.
9 "At that time they will deliver you up to punishment and will put you to death; and you will be objects of hatred to all the nations because you are called by my name.
Nga walowa kwapotwa kwaajii yo kwatesa ni kwabulaga. Mwalowa chukilwa ni mataifa gote kwa sababu ya lina lyango.
10 Then will many stumble and fall, and they will betray one another and hate one another.
Ni banansima balowa kobala na salitiana na chukyana bene kwa bene.
11 Many false prophets will rise up and lead multitudes astray;
Manabii banansima baubocho baicha ni kuabocholiya baingi.
12 and because of the prevalent disregard of God's law the love of the great majority will grow cold;
Kwa mwanza ubaya waba wananchima, pendana kwa bandu kwopola.
13 but those who stand firm to the End shall be saved.
Lakini ywapumiia mpaka mwisho alowa okoka.
14 And this Good News of the Kingdom shall be proclaimed throughout the whole world to set the evidence before all the Gentiles; and then the End will come.
Yeno Injili ya upwalume yalowa hubiriwa mu kilambo choti panga uushahidi kwa mataifa gote, Hapo nga ulo mwisho wa icha.
15 "When you have seen (to use the language of the Prophet Daniel) the 'Abomination of Desolation', standing in the Holy Place" --let the reader observe those words--
Kwa eyo pamwaubweni ubou wouharibifu, lyalabayitwe ni nabii Danieli liyemi pandu patakatifu (ywosoma atange),
16 "then let those who are in Judaea escape to the hills;
Nga balo babile Yuda bayende mu'itombe.
17 let him who is on the roof not go down to fetch what is in his house;
Nga ywabile nnani ya nyumba auluke kwaa pae kutola kilebe chochote buka nkati ya nyumba.
18 nor let him who is outside the city stay to pick up his outer garment.
Nga ywabile kung'unda kana abuyangane kuisa tola ngobo yake.
19 And alas for the women who at that time are with child or have infants!
Lakini naasikitikya bene bana na babayongea wakati woo.
20 "But pray that your flight may not be in winter, nor on the Sabbath;
Mulobe butuka kwinu kana kube wakati wa mbepo, wala lisoba lya sabato.
21 for it will be a time of great suffering, such as never has been from the beginning of the world till now, and assuredly never will be again.
Kwasababu kwabaa dhiki ngolo, ayo inapilya kwa buka umbilwa dunia mpaka saayeno na wala yapitya kwa kae.
22 And if those days had not been cut short, no one would escape; but for the sake of God's own People those days will be cut short.
Ikapangage machoba gakakotoka pungoyelwa, ntopo mundu ywapele okoka. Lakini kwa mwanja atente, masoba go galowa pongoyelwa.
23 "If at that time any one should say to you, 'See, here is the Christ!' or 'Here!' give no credence to it.
Kae mana itei mundu ywoywoti alowa kumakiya 'lola, Kristo abi pa! au 'Kristo abi kulo, kana mwaamini makowe go.
24 For there will rise up false Christs and false prophets, displaying wonderful signs and prodigies, so as to deceive, were it possible, even God's own People.
Kwa sababu Makristo ga ubocho ni manabii ga ubocho walowa icha na kulaya ishara ngolo na maajabu, kwa kusudi lya kwaobeya, yawezekana na hata kwa babachaulilwe.
25 Remember, I have forewarned you.
Mulole, nitikwatahazarisha kabla makowe go pitya.
26 If therefore they should say to you, 'See, He is in the Desert!' do not go out there: or 'See, He is indoors in the room!' do not believe it.
Kwa eyo, mana bammakiya, “Kristo abikupongote, kana mwayende kwo kupongote. au lolekeya, abile nkati ya nyumba, kana mwamini ago.
27 For just as the lightning flashes in the east and is seen to the very west, so will be the Coming of the Son of Man.
Kati njai paimulika kebuka mashariki no mulika mpaka magharibi, ngayopanga isa kwa mwana wa Adamu.
28 Wherever the dead body is, there will the vultures flock together.
Popote ubile mzoga, apo ngaba twelwana tai.
29 "But immediately after those times of distress the sun will be darkened, the moon will not shed her light, the stars will fall from the firmament, and the forces which control the heavens will be disordered and disturbed.
Lakini baada ya dhiki ngolo ya lisoba lyo, lisoba lya banalubendo, mwei wabakwa na bweya wake, ndondwa yalowa tomboka buka kunani na ngupu ya kumaunde yalowa tikiswa.
30 Then will appear the Sign of the Son of Man in the sky; and then will all the nations of the earth lament, when they see the Son of Man coming on the clouds of the sky with great power and glory.
Nga ishara ya Mwana wa Adamu yalowa bonekana kumaunde, na makabila yoti ya dunia yalowa lombola. Balowa kunoma mwana wa Adamu kaicha mumaunde ya kunani kwa ngupu ya utukufu nkolo.
31 And He will send out His angels with a loud trumpet-blast, and they will bring together His own People to Him from north, south, east and west--from one extremity of the world to the other.
Alowa kwatuma malaika bake kwa lilobe likolo lya tarumbeta, nabembe balowa kwa kubya pamope ateule bake buka ipande ncheche ya kilambo, buka kumwisho wa kilambo mpaka mwisho.
32 "Now learn from the fig-tree the lesson it teaches. As soon as its branches have now become soft and it is bursting into leaf, you all know that summer is near.
Mwiyanganee lisomo buka munkongo mtini. Pamwibona ndambe keipuka kagabita makapi, mutangite panga mpenja wenda icha.
33 So you also, when you see all these signs, may be sure that He is near--at your very door.
Na yo kai, pamwagabona makowe gote mpalikwa tanga panga aegelile, karibu abi paniango.
34 I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
Kweli nenda kuwamakiya, mmelekwogo ubeta kwaa, hata makowe ga ngote galowa pitya.
35 Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
Mbingu ni nnema walowa peta, lakini maneno yango yapeta kwaa kamwe.
36 "But as to that day and the exact time no one knows--not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.
Lakini husu lisoba lyoo ni saa ntopo mundu atangite hata malaika ba kumaunde, wala mwana ila Tate kichake.
37 'For as it was in the time of Noah, so it will be at the Coming of the Son of Man.
Kati mwayabile wakati wa Nuhu, nga mwaba wakati wa buya mwana wa Adamu.
38 At that time, before the Deluge, men were busy eating and drinking, taking wives or giving them, up to the very day when Noah entered the Ark,
Kwa mwanja masoba ago kabla ya gharika bandu babile kabalyaa no nyaa, kaba kobekana konda mpaka lisoba lelo lyajingii Nuhu musafina,
39 nor did they realise any danger till the Deluge came and swept them all away; so will it be at the Coming of the Son of Man.
na batangite kwaa kilebe chochote mpaka garika paisile na kwakumba bote nga mwayaba icha kwa mwana wa Adamu.
40 Then will two men be in the open country: one will be taken away, and one left behind.
Nga bandunabele baba kung'unda-yumo alowa tolelwa ni ywenge kalekelwa.
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken away, and one left behind.
Anwawa abele balowa bakusangi pamope yumo atolelwa ni ywenge kalekwa.
42 Be on the alert therefore, for you do not know the day on which your Lord is coming.
Kwa eyo, mube mminyo kwa mwanja mutangite kwaa lisoba gani lwabuya Ngwana witu.
43 But of this be assured, that if the master of the house had known the hour at which the robber was coming, he would have kept awake, and not have allowed his house to be broken into.
Lakini mutangite panga, ipangite mwene nyumba akatanga saa ilenga mwii apala icha, apelekeleka na alowe yeketya kwa nyumba yake bamomwe.
44 Therefore you also must be ready; for it is at a time when you do not expect Him that the Son of Man will come.
Kwa eyo, mupalikwa ba tayari, kwo panga mwana wa Adamu alowa isa kwa masaa ga mukotwike tanga.
45 "Who therefore is the loyal and intelligent servant to whom his master has entrusted the control of his household to give them their rations at the appointed time?
Tubwe nyai ywabii mwaminifu, mmanda mwene lunda, ywapeyilwe madaraka na Ngwana kwa babile munyumba yake, linga apei chakulya kwa muda wofaika?
46 Blessed is that servant whom his master when he comes shall find so doing!
Atibarikiwa mmanda ywoo, aywo Ngwana wake alowa kukolya kapanga nyoo papala buya.
47 In solemn truth I tell you that he will give him the management of all his wealth.
Kweli nenda kuwamakiya Ngwana na alowa kum'beka kunani ya kila kilebe cha kibii chake.
48 But if the man, being a bad servant, should say in his heart, 'My master is a long time in coming,'
Lakini mana itei mmanda mmaya kabaya pamwoyo wake,'Ngwana wango atiselewa.
49 and should begin to beat his fellow servants, while he eats and drinks with drunkards;
Nga tubwa kwakombwa atumishi bake benge, na kalya na kalobya wembe,
50 the master of that servant will arrive on a day when he is not expecting him and at an hour of which he has not been informed;
Ngwana wake mmanda ywoo palowa isha lisoba lyakotwike tanga, na saa yakotwike tanga.
51 he will treat him with the utmost severity and assign him a place among the hypocrites: there will be the weeping and the gnashing of teeth.
Ngwana wake alowa kunketani ipande ibele ni kummeka nafasi yimo na anafiki na kwaba na kilelo no taunya mino.

< Matthew 24 >