< Matthew 24 >

1 Jesus had left the Temple and was going on His way, when His disciples came and called His attention to the Temple buildings.
イエス宮を出でてゆき給ふとき、弟子たち宮の建造物を示さんとて御許に來りしに、
2 "You see all these?" He replied; "in solemn truth I tell you that there will not be left here one stone upon another that will not be pulled down."
答へて言ひ給ふ『なんぢら此の一切の物を見ぬか。誠に汝らに告ぐ、此處に一つの石も崩されずしては石の上に遺らじ』
3 Afterwards He was on the Mount of Olives and was seated there when the disciples came to Him, apart from the others, and said, "Tell us when this will be; and what will be the sign of your Coming and of the Close of the Age?" (aiōn g165)
オリブ山に坐し給ひしとき、弟子たち竊に御許に來りて言ふ『われらに告げ給へ、これらの事は何時あるか、又なんぢの來り給ふと世の終とには、何の兆あるか』 (aiōn g165)
4 "Take care that no one misleads you," answered Jesus;
イエス答へて言ひ給ふ『なんぢら人に惑されぬやうに心せよ。
5 "for many will come assuming my name and saying 'I am the Christ;' and they will mislead many.
多くの者わが名を冒し來り「我はキリストなり」と言ひて多くの人を惑さん。
6 And before long you will hear of wars and rumours of wars. Do not be alarmed, for such things must be; but the End is not yet.
又なんぢら戰爭と戰爭の噂とを聞かん、愼みて懼るな。かかる事はあるべきなり、されど未だ終にはあらず。
7 For nation will rise in arms against nation, kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places;
即ち「民は民に、國は國に逆ひて起たん」また處々に饑饉と地震とあらん、
8 but all these miseries are but like the early pains of childbirth.
此 等はみな産の苦難の始なり。
9 "At that time they will deliver you up to punishment and will put you to death; and you will be objects of hatred to all the nations because you are called by my name.
そのとき人々なんぢらを患難に付し、また殺さん、汝 等わが名の爲に、もろもろの國人に憎まれん。
10 Then will many stumble and fall, and they will betray one another and hate one another.
その時おほくの人つまづき、且たがひに付し、互に憎まん。
11 Many false prophets will rise up and lead multitudes astray;
多くの僞 預言者おこりて、多くの人を惑さん。
12 and because of the prevalent disregard of God's law the love of the great majority will grow cold;
また不法の増すによりて、多くの人の愛ひややかにならん。
13 but those who stand firm to the End shall be saved.
されど終まで耐へしのぶ者は救はるべし。
14 And this Good News of the Kingdom shall be proclaimed throughout the whole world to set the evidence before all the Gentiles; and then the End will come.
御國のこの福音は、もろもろの國人に證をなさんため全世界に宣傅へられん、而してのち終は至るべし。
15 "When you have seen (to use the language of the Prophet Daniel) the 'Abomination of Desolation', standing in the Holy Place" --let the reader observe those words--
なんぢら預言者ダニエルによりて言はれたる「荒す惡むべき者」の聖なる處に立つを見ば(讀む者さとれ)
16 "then let those who are in Judaea escape to the hills;
その時ユダヤに居る者どもは山に遁れよ。
17 let him who is on the roof not go down to fetch what is in his house;
屋の上に居る者はその家の物を取り出さんとして下るな。
18 nor let him who is outside the city stay to pick up his outer garment.
畑にをる者は上衣を取らんとて歸るな。
19 And alas for the women who at that time are with child or have infants!
その日には孕りたる者と乳を哺まする者とは禍害なるかな。
20 "But pray that your flight may not be in winter, nor on the Sabbath;
汝らの遁ぐることの冬または安息 日に起らぬように祈れ。
21 for it will be a time of great suffering, such as never has been from the beginning of the world till now, and assuredly never will be again.
そのとき大なる患難あらん、世の創より今に至るまでかかる患難はなく、また後にも無からん。
22 And if those days had not been cut short, no one would escape; but for the sake of God's own People those days will be cut short.
その日もし少くせられずば、一人だに救はるる者なからん、されど選民の爲にその日 少くせらるべし。
23 "If at that time any one should say to you, 'See, here is the Christ!' or 'Here!' give no credence to it.
その時あるひは「視よ、キリスト此處にあり」或は「此處にあり」と言ふ者ありとも信ずな。
24 For there will rise up false Christs and false prophets, displaying wonderful signs and prodigies, so as to deceive, were it possible, even God's own People.
僞キリスト・僞 預言者おこりて、大なる徴と不思議とを現し、爲し得べくば選民をも惑さんとするなり。
25 Remember, I have forewarned you.
視よ、あらかじめ之を汝らに告げおくなり。
26 If therefore they should say to you, 'See, He is in the Desert!' do not go out there: or 'See, He is indoors in the room!' do not believe it.
されば人もし汝らに「視よ、彼は荒野にあり」といふとも出で往くな「視よ、彼は部屋にあり」と言ふとも信ずな。
27 For just as the lightning flashes in the east and is seen to the very west, so will be the Coming of the Son of Man.
電光の東より出でて西にまで閃きわたる如く、人の子の來るも亦 然らん。
28 Wherever the dead body is, there will the vultures flock together.
それ死骸のある處には鷲あつまらん。
29 "But immediately after those times of distress the sun will be darkened, the moon will not shed her light, the stars will fall from the firmament, and the forces which control the heavens will be disordered and disturbed.
これらの日の患難ののち直ちに日は暗く、月は光を發たず、星は空より隕ち、天の萬象ふるひ動かん。
30 Then will appear the Sign of the Son of Man in the sky; and then will all the nations of the earth lament, when they see the Son of Man coming on the clouds of the sky with great power and glory.
そのとき人の子の兆、天に現れん。そのとき地上の諸族みな嘆き、かつ人の子の能力と大なる榮光とをもて、天の雲に乘り來るを見ん。
31 And He will send out His angels with a loud trumpet-blast, and they will bring together His own People to Him from north, south, east and west--from one extremity of the world to the other.
また彼は使たちを大なるラッパの聲とともに遣さん。使たちは天の此の極より彼の極まで、四方より選民を集めん。
32 "Now learn from the fig-tree the lesson it teaches. As soon as its branches have now become soft and it is bursting into leaf, you all know that summer is near.
無花果の樹よりの譬をまなべ、その枝すでに柔かくなりて葉 芽ぐめば、夏の近きを知る。
33 So you also, when you see all these signs, may be sure that He is near--at your very door.
かくのごとく汝らも此 等のすべての事を見ば、人の子すでに近づきて門邊に到るを知れ。
34 I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
誠に汝らに告ぐ、これらの事ことごとく成るまで、今の代は過ぎ往くまじ。
35 Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
天 地は過ぎゆかん、されど我が言は過ぎ往くことなし。
36 "But as to that day and the exact time no one knows--not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.
その日その時を知る者なし、天の使たちも知らず、子も知らず、ただ父のみ知り給ふ。
37 'For as it was in the time of Noah, so it will be at the Coming of the Son of Man.
ノアの時のごとく人の子の來るも然あるべし。
38 At that time, before the Deluge, men were busy eating and drinking, taking wives or giving them, up to the very day when Noah entered the Ark,
曾て洪水の前ノア方舟に入る日までは、人々 飮み食ひ、娶り嫁がせなどし、
39 nor did they realise any danger till the Deluge came and swept them all away; so will it be at the Coming of the Son of Man.
洪水の來りて悉とく滅すまでは知らざりき、人の子の來るも然あるべし。
40 Then will two men be in the open country: one will be taken away, and one left behind.
そのとき二人の男 畑にをらんに、一人は取られ一人は遺されん。
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken away, and one left behind.
二人の女 磨ひき居らんに、一人は取られ一人は遺されん。
42 Be on the alert therefore, for you do not know the day on which your Lord is coming.
されば目を覺しをれ、汝らの主のきたるは、何れの日なるかを知らざればなり。
43 But of this be assured, that if the master of the house had known the hour at which the robber was coming, he would have kept awake, and not have allowed his house to be broken into.
汝 等これを知れ、家主もし盜人いづれの時きたるかを知らば、目をさまし居て、その家を穿たすまじ。
44 Therefore you also must be ready; for it is at a time when you do not expect Him that the Son of Man will come.
この故に汝らも備へをれ、人の子は思はぬ時に來ればなり。
45 "Who therefore is the loyal and intelligent servant to whom his master has entrusted the control of his household to give them their rations at the appointed time?
主人が時に及びて食物を與へさする爲に、家の者のうへに立てたる忠實にして慧き僕は誰なるか。
46 Blessed is that servant whom his master when he comes shall find so doing!
主人のきたる時、かく爲し居るを見らるる僕は幸福なり。
47 In solemn truth I tell you that he will give him the management of all his wealth.
まことに汝らに告ぐ、主人すべての所有を彼に掌どらすべし。
48 But if the man, being a bad servant, should say in his heart, 'My master is a long time in coming,'
もしその僕 惡しくして、心のうちに主人は遲しと思ひて、
49 and should begin to beat his fellow servants, while he eats and drinks with drunkards;
その同輩を扑きはじめ、酒徒らと飮食を共にせば、
50 the master of that servant will arrive on a day when he is not expecting him and at an hour of which he has not been informed;
その僕の主人おもはぬ日しらぬ時に來りて、
51 he will treat him with the utmost severity and assign him a place among the hypocrites: there will be the weeping and the gnashing of teeth.
之を烈しく笞うち、その報を僞善者と同じうせん。其處にて哀哭・切齒することあらん。

< Matthew 24 >