< Matthew 24 >

1 Jesus had left the Temple and was going on His way, when His disciples came and called His attention to the Temple buildings.
caa, o hoadikaaba den nagini ki baa waani o U Tienu diegu dieciama.
2 "You see all these?" He replied; "in solemn truth I tell you that there will not be left here one stone upon another that will not be pulled down."
Jesu den yedi ba: Yi nua laa bonla kuli? N waani yi i moamoani, ke baa tanyenli kan sieni ki yaa maa li lieli po, ke a kuli naa padi ki baa.
3 Afterwards He was on the Mount of Olives and was seated there when the disciples came to Him, apart from the others, and said, "Tell us when this will be; and what will be the sign of your Coming and of the Close of the Age?" (aiōn g165)
Jesu n den ka Olife Tiidi juali po o hoadikaaba den cua bani bi bebe ki ydi: Waani ti laa bonla n baa ti cua yaa yogunu, leni yaa sinankeeni n baa waani ti a cuama leni handuna juodima yogunu. (aiōn g165)
4 "Take care that no one misleads you," answered Jesus;
jesu den goa ki yedi ba: Fangi mani yi yula ke niloba n da boandi yi.
5 "for many will come assuming my name and saying 'I am the Christ;' and they will mislead many.
Kelima bi niba boncianla baa ti cua n yeli nni ki yedi: Mini n tie U Tienu n Gandi Yua. Lani bi baa boandi bi niba boncianla.
6 And before long you will hear of wars and rumours of wars. Do not be alarmed, for such things must be; but the End is not yet.
Yi baa gbadi ke bi maadi bu toabu maama, ki go gbadi ke bi maadi bu toabu laabaalo maama. Da yagi mani yi yama, kelima laa bonla baa cua tiladi. Ama li da kan tua mi juodima ka.
7 For nation will rise in arms against nation, kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places;
U nibuolu mo baa fii ki tuogi leni nibuoto, mi diema mo baa fii ki tuogi leni dietoama. Mi koncianma leni mi tindigibicianma baa tiendi i kaantiami.
8 but all these miseries are but like the early pains of childbirth.
Laa bonla kuli da tie nani u maditugikoanu cilima bebe yene.
9 "At that time they will deliver you up to punishment and will put you to death; and you will be objects of hatred to all the nations because you are called by my name.
Laa yogunu bi baa yaa wangi yi fala, ki kpaani yi. I nibuoli kuli baa nani yi kelima n yeli po.
10 Then will many stumble and fall, and they will betray one another and hate one another.
Li baa tua li tingbali bonla niba boncianla po. Bi baa janbidi biyaba ki nani biyaba.
11 Many false prophets will rise up and lead multitudes astray;
Bi sawalipua-faadanba baa fii boncianla, ki boandi bi niba boncianla.
12 and because of the prevalent disregard of God's law the love of the great majority will grow cold;
Mi biadima n baa pugini maama po, niba boncianla buama baa wadi.
13 but those who stand firm to the End shall be saved.
Ama yaaba n juuni hali mi juodima baa tindi.
14 And this Good News of the Kingdom shall be proclaimed throughout the whole world to set the evidence before all the Gentiles; and then the End will come.
U Tienu diema laabaalihamo ne da baa kpa pundi handuna kuli nni, ki tua seedi i nibuoli kuli po. Lani ya pendi mi juodima baa cua.
15 "When you have seen (to use the language of the Prophet Daniel) the 'Abomination of Desolation', standing in the Holy Place" --let the reader observe those words--
Lanwani yi ya ti la ke yaa cagindi n baa wudi bi niba gbani ye u kaangagidihamu nni, o sawalipualo Danieli n den maadi yaadi ya maama yua n cogi n kpaagi bonhanla.
16 "then let those who are in Judaea escape to the hills;
Laa yogunu yaaba n baa ye Jude nni n sani ki gedi a juana po.
17 let him who is on the roof not go down to fetch what is in his house;
Yua n ye o doangu yuli po, n da jiidi ki kua deenni ki baa taa yaa tiadi n ye lienni.
18 nor let him who is outside the city stay to pick up his outer garment.
Yua n ye o kuanu po mo n da lebidi ki guani o denpo ki baan taa o tiayiekaadi.
19 And alas for the women who at that time are with child or have infants!
Fala baa ye leni yaa puoba n punbi, leni yaaba n da haandi la dana nni.
20 "But pray that your flight may not be in winter, nor on the Sabbath;
Mia mani U Tienu ke yi nuama n da tua ku fawaagu yogunu, yaaka mi fuodima daali.
21 for it will be a time of great suffering, such as never has been from the beginning of the world till now, and assuredly never will be again.
Kelima fala baa yabidi laa yogunu hali maama ke o buolu daa tieni ki cili handuna cilima ki pundi hali moala. O buolu kan go tieni mo.
22 And if those days had not been cut short, no one would escape; but for the sake of God's own People those days will be cut short.
U Tienu yaa bi wadi laa dana nisaaloba kuli kan bi tindi, ama kelima wan gandi yaaba po, o baa wadi laa dana.
23 "If at that time any one should say to you, 'See, here is the Christ!' or 'Here!' give no credence to it.
Laa yogunu nili ya yedi yi: U Tienu n Gandi Yua ye ne, yaaka: O ye nepo, yin da daani o maama.
24 For there will rise up false Christs and false prophets, displaying wonderful signs and prodigies, so as to deceive, were it possible, even God's own People.
Kelima o tuonanda yaaba n yedi ke bi tie U Tienu n gand yaaba leni bi sawalipua-faadanba baa fii ki ya tiendi sinankeenciami leni li bonlidinkaala, hali ke bi yaa bi baa fidi bi baa boandi baa U Tienu n gandi yaaba moko.
25 Remember, I have forewarned you.
N tuodi ki waani yi laa bonla.
26 If therefore they should say to you, 'See, He is in the Desert!' do not go out there: or 'See, He is indoors in the room!' do not believe it.
Lanwani, bi ya ti yedi yi: O ye li fuali nni, yin da gedi. Bi ya ti yedi yi: O wuo a diena nni, yin da daani.
27 For just as the lightning flashes in the east and is seen to the very west, so will be the Coming of the Son of Man.
Kelima nani mi tañigima n yen ña puoli ki yendi ki poandi ki gedi hali nintuali maama, o Joa Bijua cuama baa tua yene.
28 Wherever the dead body is, there will the vultures flock together.
Li bonkpienla n ye naani kuli, i kaabi baa taani lankane.
29 "But immediately after those times of distress the sun will be darkened, the moon will not shed her light, the stars will fall from the firmament, and the forces which control the heavens will be disordered and disturbed.
Laa dana fala ya pendi yaa yogunu, ki yenga baa biigi, o hmaalo mo kan go yendi, a hmabila baa ña tanpoli ki baali, tanpoli paaciami mo baa digibi.
30 Then will appear the Sign of the Son of Man in the sky; and then will all the nations of the earth lament, when they see the Son of Man coming on the clouds of the sky with great power and glory.
Lani, o Joa Bijua sinankeeni baa doagidi tanpoli, handuna nibuoli kuli baa buudi. Bi baa la ke o Joa Bijua ye ti tawadi nni ki kpendi leni u paaciamu leni ti kpiagiciandi.
31 And He will send out His angels with a loud trumpet-blast, and they will bring together His own People to Him from north, south, east and west--from one extremity of the world to the other.
O baa soani o malekinba leni kakaci ban yaa piebi ki taani U Tienu n gandi yaaba handuna kaannaadi kuli nni, ki cili nepo ya bianu ki yaa caa hali upoyu.
32 "Now learn from the fig-tree the lesson it teaches. As soon as its branches have now become soft and it is bursting into leaf, you all know that summer is near.
Bandi mani bu kankanbu kpanjama n bangi yaala. Bu beni ya faadi ki cili ki bundi, yi bani ke ku siegu nagini.
33 So you also, when you see all these signs, may be sure that He is near--at your very door.
Li go tie yeni, yi ya ti laa bonla kuli, yin bandi ke o Joa Bijua nagini, ki ye bu buliñoabu kani
34 I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
N waani yi i moamoani, ke mi naa nifiima kuli kan pendi ke laa bonla kuli ki tieni.
35 Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
Tanpoli leni ki tinga kuli baa pendi, ama n maama kan pendi hali abada.
36 "But as to that day and the exact time no one knows--not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.
Oba kuli ki bani laa bonla n baa ti cua yaa daali leni yaa yogunu, baa tanpoli malekinba ki bani, baa Bijua, kali Baa bebe.
37 'For as it was in the time of Noah, so it will be at the Coming of the Son of Man.
Lan den tie maama Nowe yogunu, li go baa tie yeni o Joa Bijua cuama yogunu.
38 At that time, before the Deluge, men were busy eating and drinking, taking wives or giving them, up to the very day when Noah entered the Ark,
Hali ki tabolinkaaga n daa den cua, bi nisaaliba den di ki go ñu, ki taani bi puoba, ki puuni bi bisiaba bi jaba, hali Nowe n den ti kua ku ñinbiagu nni yaa daali.
39 nor did they realise any danger till the Deluge came and swept them all away; so will it be at the Coming of the Son of Man.
Baa den faami liba kuli po hali ki tabolinkaaga n den ti cua ki koadi bikuli. Li go baa tie yene o Joa Bijua cuama yogunu.
40 Then will two men be in the open country: one will be taken away, and one left behind.
Laa yogunu niba lie baa ye u kuanu nni, bi baa taa yendi ki ha yendo,
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken away, and one left behind.
puoba lie baa naani li naali nni, bi baa taa yendo ki ha o lielo.
42 Be on the alert therefore, for you do not know the day on which your Lord is coming.
Lani yaa po yin yaa gu mani, kelima yii bani yi Diedo n baa cua yaa daali.
43 But of this be assured, that if the master of the house had known the hour at which the robber was coming, he would have kept awake, and not have allowed his house to be broken into.
Yin bandi bonhanla ke o diedaano ya bi bani o sugido n baa cua ku ñiagu yaa yogunu, o baa gu ki kan cedi wan cibi o dieli.
44 Therefore you also must be ready; for it is at a time when you do not expect Him that the Son of Man will come.
Yeni, yi moko n bogini ki yaa gu, kelima o Joa Bijua baa cua yin ki daani o yaa yogunu.
45 "Who therefore is the loyal and intelligent servant to whom his master has entrusted the control of his household to give them their rations at the appointed time?
Hme n tie yaa naacendugikoa n pia mi yanfuoma, ke o canba guuni o o ke wan yaa tendi ba mi jiema li yogunu ya pundi?
46 Blessed is that servant whom his master when he comes shall find so doing!
Li pamanli ye leni laa naacemo, o canba ya kpeni ki sua ke o tiendi yeni.
47 In solemn truth I tell you that he will give him the management of all his wealth.
N yedi yi i moamoani, o canba baa guuni o o piama kuli.
48 But if the man, being a bad servant, should say in his heart, 'My master is a long time in coming,'
Ama o ya tie naacenbiado ki yedi o pali nni: N canba waagi mi kpenma.
49 and should begin to beat his fellow servants, while he eats and drinks with drunkards;
Ki cili ki poa o naacenlieba, ki di ki go ñu leni a dañogaada,
50 the master of that servant will arrive on a day when he is not expecting him and at an hour of which he has not been informed;
laa naacemo canba baa kpeni wan ki daani o yaa daali leni wan ki faami yaa yogunu.
51 he will treat him with the utmost severity and assign him a place among the hypocrites: there will be the weeping and the gnashing of teeth.
O baa teni ban pua o hali ki poagili o, ki gedini o ki ban taani leni pala lie danba a bubula leni mi ñincegima n baa ye naankani.

< Matthew 24 >