< Matthew 24 >

1 Jesus had left the Temple and was going on His way, when His disciples came and called His attention to the Temple buildings.
Yesu nuzu nanya kutii nlira a tunna ncin me; non katwa me da kitime ida dursoghe makeke kutii nlira.
2 "You see all these?" He replied; "in solemn truth I tell you that there will not be left here one stone upon another that will not be pulled down."
A kpana aworo nani, na anung din yenju ile imone vat ba? “Idin bellu minu kidegen, na litala lirum duku longo na ima sunu kitene ilong sa ukpiliwu ba.”
3 Afterwards He was on the Mount of Olives and was seated there when the disciples came to Him, apart from the others, and said, "Tell us when this will be; and what will be the sign of your Coming and of the Close of the Age?" (aiōn g165)
Na aso likup in Zaitun, non katwa me da kitime likot iworo. “Belle nari, ile imone mayitu nishiyari? Iyaghari ma dursu udakfe nin nimalin inyii? (aiōn g165)
4 "Take care that no one misleads you," answered Jesus;
Yesu kpana aworo nani. “Yenjen umon wa rusuzu minu.
5 "for many will come assuming my name and saying 'I am the Christ;' and they will mislead many.
Bara anit gbardang ma dak nin lissa ning; ima woru 'myari Kristi', tutung ima rusuzu anit gbardang.
6 And before long you will hear of wars and rumours of wars. Do not be alarmed, for such things must be; but the End is not yet.
Ima lanzu ubeleng likum nin liru likum; yenjen ayi mine wa fita, bara ilenge imone ma dak gbas a na imaline nsa da ba.
7 For nation will rise in arms against nation, kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places;
Bara nmon min ma fitu nivira nin mon min, tigo kitene ntong tigo. Ima su akpon nin hirtizu nmyen niti niti.
8 but all these miseries are but like the early pains of childbirth.
Vat ninlenge imone ma yitu ucizunu nniuwari.
9 "At that time they will deliver you up to punishment and will put you to death; and you will be objects of hatred to all the nations because you are called by my name.
Tutung ima nin nakpu minu nacara na lenge na ima timinu ineo, imolsu minu. Uyii vat ma nari minu bara blissa ning.
10 Then will many stumble and fall, and they will betray one another and hate one another.
Anit gbardang ma tirzu inin lessu ati.
11 Many false prophets will rise up and lead multitudes astray;
Anan bellu liru nin nuu Kutelle kinu ma fitu gbardang, iba wultunu anit gbardang.
12 and because of the prevalent disregard of God's law the love of the great majority will grow cold;
Bara na likara linanzang bati gbardang usu nanit ma ti camcam.
13 but those who stand firm to the End shall be saved.
Vat ulenge na a tere kibinayi nanya neu udu imalne, amere ma se utucu.
14 And this Good News of the Kingdom shall be proclaimed throughout the whole world to set the evidence before all the Gentiles; and then the End will come.
Ule uliru umang nbelleng kipin tigo Kutelle ima su unin nyii vat unan so kutuf kunba timin timin vat; imaline ma nin dak.
15 "When you have seen (to use the language of the Prophet Daniel) the 'Abomination of Desolation', standing in the Holy Place" --let the reader observe those words--
Nene asa iyene adadu an fiu, alenge na Daniel unan liru nin nuu Kutelle wa bellin, yissin nanya kiti kilau, (na unan bellu niyerte yinnin).
16 "then let those who are in Judaea escape to the hills;
na alenge na idi in Yahudiya cum udu akup.
17 let him who is on the roof not go down to fetch what is in his house;
na ame ulenge na kitene kutii kitene nwa tolu adi yiru imonmong nan nya kilare ba.
18 nor let him who is outside the city stay to pick up his outer garment.
ame ulenge na adi kunen na awa kpilin kilari ada yiru ugudun ba.
19 And alas for the women who at that time are with child or have infants!
Ushe nawani alenge na ima yitu nin naburi, nin nalenge na ima yitunmazunun nono kubi kone!
20 "But pray that your flight may not be in winter, nor on the Sabbath;
Sun nlira na ucum mine waso nin kubi likus sa liri na Sabbat ba.
21 for it will be a time of great suffering, such as never has been from the beginning of the world till now, and assuredly never will be again.
Bara uniu ma yitu kang, umusun lenge na isa su unin ba tun ucizunu inyii udak kitimone, ana imakuru isu umusun nnin ba.
22 And if those days had not been cut short, no one would escape; but for the sake of God's own People those days will be cut short.
Sasa na ima canu ayiri ane ba, na unit wase utucu ba; bara alenge na ina fere, inani ma canu ayiri ane.
23 "If at that time any one should say to you, 'See, here is the Christ!' or 'Here!' give no credence to it.
Asa umong woro minu, yeneng Kristi ule; sa a “Kristi uni” na iwa yinin ba.
24 For there will rise up false Christs and false prophets, displaying wonderful signs and prodigies, so as to deceive, were it possible, even God's own People.
Anan kinuu nKristi nin nanan liru nin nuu Kutelle kinuu ma dak isu imon fiu izikiki gbardang, iwultun anit libau, umunu wang alenge na imal ferui nani.
25 Remember, I have forewarned you.
Yenen nbellin minu a kubi dutu sa udak
26 If therefore they should say to you, 'See, He is in the Desert!' do not go out there: or 'See, He is indoors in the room!' do not believe it.
Bara nani, iwa bellin minu, “yenen, Kristi di nanya kusho,” na iwa nuzu udue ba, iwan woro minu, adi nanya kutii limot, na iwa yinin ba.
27 For just as the lightning flashes in the east and is seen to the very west, so will be the Coming of the Son of Man.
Nafo na umalzinu kiti asa unya kusari kitene udu kadas, nanere wang udak in Saun in Nit ma yitu.
28 Wherever the dead body is, there will the vultures flock together.
Kikanga na libi nonku kikanere agbulluk ma pitirnu ku.
29 "But immediately after those times of distress the sun will be darkened, the moon will not shed her light, the stars will fall from the firmament, and the forces which control the heavens will be disordered and disturbed.
Kimal na leli ayiri nniuwe uwui ma siriu, na upui mani nkanang me ba, iyini ma dissu unuzu kitene kane, akara kitene kani ma zullunu kidowo.
30 Then will appear the Sign of the Son of Man in the sky; and then will all the nations of the earth lament, when they see the Son of Man coming on the clouds of the sky with great power and glory.
Udursu kulap ndak in Saun in Nit ma nuzu kanang kitene kani, vat tilem inyii ma su tiyom. Ima yenu Usaun Nnit din cinu nanya nawut kitene kani nin likara a ngogong midya.
31 And He will send out His angels with a loud trumpet-blast, and they will bring together His own People to Him from north, south, east and west--from one extremity of the world to the other.
Ama nin tu nono kadura me nin liwui kulangtung kanan, inung manin pitirunghe anit alau me na sari anas vat kiti kirum, unuzu nlo ligang kitene kani udu loli liganghe.
32 "Now learn from the fig-tree the lesson it teaches. As soon as its branches have now become soft and it is bursting into leaf, you all know that summer is near.
Sen uyinu nimoimon kiti kuca kupau. Asa ulang in nutuno tifa tipese, yinnon kussik nda susut.
33 So you also, when you see all these signs, may be sure that He is near--at your very door.
Nanere wang, asa iyene ile imone, yinnon nworu a daduru, adi susut nin kibulunghe.
34 I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
Kidegennere nbellin minu, na ko kuje ma katu ba, se ilenge imone nse ukulu vat.
35 Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
Kitene kani nin kadas ma katu, a na uliru ning ma katu ba.
36 "But as to that day and the exact time no one knows--not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.
Ubellen nwui une nin kube na umong yiru ba, umunun inung nono kadura kitene kane, sa Usaunne, Uciffere cas yiru.
37 'For as it was in the time of Noah, so it will be at the Coming of the Son of Man.
Nafo na ayirin Nuhu wadi, nanere ma yitu udak Nsaun Nnit.
38 At that time, before the Deluge, men were busy eating and drinking, taking wives or giving them, up to the very day when Noah entered the Ark,
Nafo aleli ayirin kulu nmyen inye wa dutu sa udak iwa din li iso, ipilla awani a iniza a shono mine nilugma udi duru lire na Nuhu wa piru uzirge,
39 nor did they realise any danger till the Deluge came and swept them all away; so will it be at the Coming of the Son of Man.
na iwa yiru imoimon ba nmyene da kulo uye umila nani, nanere ma yitu udak Nsaun Nnit.
40 Then will two men be in the open country: one will be taken away, and one left behind.
Ima se anit naba kunen; ima yiru unit urum, i sun urum.
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken away, and one left behind.
Awani aba mayitu tiyazun; ima yiru urum, isun urum.
42 Be on the alert therefore, for you do not know the day on which your Lord is coming.
Nanya nani sun lisosin nca, bara na iyiru liri longo na cikilari mine ma dak ba.
43 But of this be assured, that if the master of the house had known the hour at which the robber was coming, he would have kept awake, and not have allowed his house to be broken into.
Yinnon ulele, Cikilari nwa yiru kubi kongo na ukiri din cinu, ama su uca na ama yinnu i puro kilae ipira ba.
44 Therefore you also must be ready; for it is at a time when you do not expect Him that the Son of Man will come.
Nanere anung wang imasu uca bara Usaun Nnit ma dak kubi kongo na ima yiru ba.
45 "Who therefore is the loyal and intelligent servant to whom his master has entrusted the control of his household to give them their rations at the appointed time?
Ani ghari kucin kone kujijing, na kuyina cikilari me tighe in yenju ngame, anan niza nani imonli mine nanya kubi dert?
46 Blessed is that servant whom his master when he comes shall find so doing!
Unan nmari ari kucin kone, ulenge na cikilari me ma dak ada seghe nsu nani.
47 In solemn truth I tell you that he will give him the management of all his wealth.
Nbellin minu kidegene cikilari une ma tardughe kitene nvat nimon ilenge na a dimun.
48 But if the man, being a bad servant, should say in his heart, 'My master is a long time in coming,'
Andi kucin kunanzang nworo nanya kibinei me. Cikilari nigye ndandauna;
49 and should begin to beat his fellow servants, while he eats and drinks with drunkards;
anin cizin ufo nadon licinme, anin li aso nin nanan so nadadu,
50 the master of that servant will arrive on a day when he is not expecting him and at an hour of which he has not been informed;
Cikilari kucin kone ma dak liri longo na kucin kone nceo kibinei ku ba,
51 he will treat him with the utmost severity and assign him a place among the hypocrites: there will be the weeping and the gnashing of teeth.
Cikilari me ma kifigye a fogye anin ceo gye urume nan nanan rusuzu nati, kikanga na kuculu mayiti ku nin nyakku nayini.

< Matthew 24 >