< Matthew 21 >
1 When they were come near Jerusalem and had arrived at Bethphage and the Mount of Olives, Jesus sent two of the disciples on in front,
And when they drewe neere to Hierusalem, and were come to Bethphage, vnto the mount of the Oliues, then sent Iesus two disciples,
2 saying to them, "Go to the village you see facing you, and as you enter it you will find a she-ass tied up and a foal with her. Untie her and bring them to me.
Saying to them, Goe into the towne that is ouer against you, and anon yee shall finde an asse bounde, and a colt with her: loose them, and bring them vnto me.
3 And if any one says anything to you, say, 'The Master needs them,' and he will at once send them."
And if any man say ought vnto you, say ye, that the Lord hath neede of them, and straightway he will let them goe.
4 This took place in order that the Prophet's prediction might be fulfilled:
All this was done that it might be fulfilled, which was spoken by the Prophet, saying,
5 "Tell the Daughter of Zion, 'See, thy King is coming to thee, gentle, and yet mounted on an ass, even on a colt the foal of a beast of burden.'"
Tell ye the daughter of Sion, Beholde, thy King commeth vnto thee, meeke and sitting vpon an asse, and a colte, the foale of an asse vsed to the yoke.
6 So the disciples went and did as Jesus had instructed them:
So the disciples went, and did as Iesus had commanded them,
7 they brought the she-ass and the foal, and threw their outer garments on them. So He sat on them;
And brought the asse and the colt, and put on them their clothes, and set him thereon.
8 and most of the crowd kept spreading their garments along the road, while others cut branches from the trees and carpeted the road with them,
And a great multitude spred their garments in the way: and other cut downe branches from the trees, and strawed them in the way.
9 and the multitudes--some of the people preceding Him and some following--sang aloud, "God save the Son of David! Blessings on Him who comes in the Lord's name! God in the highest Heavens save Him!"
Moreouer, the people that went before, and they also that followed, cried, saying, Hosanna to the Sonne of Dauid, Blessed be hee that commeth in the Name of the Lord, Hosanna thou which art in the highest heauens.
10 When He thus entered Jerusalem, the whole city was thrown into commotion, every one inquiring, "Who is this?"
And when he was come into Hierusalem, all the citie was mooued, saying, Who is this?
11 "This is Jesus, the Prophet, from Nazareth in Galilee," replied the crowds.
And the people said, This is Iesus that Prophet of Nazareth in Galile.
12 Entering the Temple, Jesus drove out all who were buying and selling there, and overturned the money-changers' tables and the seats of the pigeon-dealers.
And Iesus went into the Temple of God, and cast out all them that solde and bought in the Temple, and ouerthrew the tables of the money chagers, and the seates of them that sold doues,
13 "It is written," He said, "'My House shall be called the House of Prayer', but you are making it a robbers' cave."
And said to them, it is written, My house shall be called the house of prayer: but ye haue made it a denne of theeues.
14 And the blind and the lame came to Him in the Temple, and He cured them.
Then the blinde, and the halt came to him in the Temple, and he healed them.
15 But when the High Priests and the Scribes saw the wonderful things that He had done and the children who were crying aloud in the Temple, "God save the Son of David," they were filled with indignation.
But when the chiefe priestes and Scribes sawe the marueiles that hee did, and the children crying in the Temple, and saying, Hosanna to the Sonne of Dauid, they disdained,
16 "Do you hear," they asked Him, "what these children are saying?" "Yes," He replied; "have you never read, 'Out of the mouths of infants and of babes at the breast Thou hast brought forth the praise which is due'?"
And said vnto him, Hearest thou what these say? And Iesus said vnto them, Yea: read ye neuer, By the mouth of babes and sucklings thou hast made perfite the praise?
17 So He left them and went out of the city to Bethany and passed the night there.
So hee left them, and went out of the citie vnto Bethania, and lodged there.
18 Early in the morning as He was on His way to return to the city He was hungry,
And in the morning, as he returned into the citie, he was hungrie,
19 and seeing a fig-tree on the road-side He went up to it, but found nothing on it but leaves. "On you," He said, "no fruit shall ever again grow." And immediately the fig-tree withered away. (aiōn )
And seeing a figge tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaues onely, and said to it, Neuer fruite grow on thee henceforwards. And anon the figge tree withered. (aiōn )
20 When the disciples saw it they exclaimed in astonishment, "How instantaneously the fig-tree has withered away!"
And when his disciples saw it, they marueiled, saying, How soone is the figge tree withered!
21 "I solemnly tell you," said Jesus, "that if you have an unwavering faith, you shall not only perform such a miracle as this of the fig-tree, but that even if you say to this mountain, 'Be thou lifted up and hurled into the sea,' it shall be done;
And Iesus answered and said vnto them, Verely I say vnto you, if ye haue faith, and doubt not, ye shall not only doe that, which I haue done to the figge tree, but also if ye say vnto this mountaine, Take thy selfe away, and cast thy selfe into the sea, it shalbe done.
22 and everything, whatever it be, that you ask for in your prayers, if you have faith, you shall obtain."
And whatsoeuer ye shall aske in prayer, if ye beleeue, ye shall receiue it.
23 He entered the Temple; and while He was teaching, the High Priests and the Elders of the people came to Him and asked Him, "By what authority are you doing these things? and who gave you this authority?"
And whe he was come into the Temple, the chiefe Priestes, and the Elders of the people came vnto him, as he was teaching, and saide, By what authoritie doest thou these things? and who gaue thee this authoritie?
24 "And I also have a question to ask you," replied Jesus, "and if you answer me, I in turn will tell you by what authority I do these things.
Then Iesus answered and said vnto them, I also will aske of you a certaine thing, which if ye tell me, I likewise will tell you by what authoritie I doe these things.
25 John's Baptism, whence was it? --had it a heavenly or a human origin?" So they debated the matter among themselves. "If we say 'a heavenly origin,'" they argued, "he will say, 'Why then did you not believe him?'
The baptisme of Iohn, whence was it? from heauen, or of men? Then they reasoned among themselues, saying, If we shall say, From heauen, he will say vnto vs, Why did ye not then beleeue him?
26 and if we say 'a human origin' we have the people to fear, for they all hold John to have been a Prophet."
And if we say, Of men, we feare the multitude, for all holde Iohn as a Prophet.
27 So they answered Jesus, "We do not know." "Nor do I tell you," He replied, "by what authority I do these things."
Then they answered Iesus, and said, We can not tell. And he said vnto them, Neither tell I you by what authoritie I doe these things.
28 "But give me your judgement. There was a man who had two sons. He came to the elder of them, and said, "'My son, go and work in the vineyard to-day.'
But what thinke ye? A certaine man had two sonnes, and came to the elder, and saide, Sonne, goe and worke to day in my vineyarde.
29 "'I will not,' he replied. "But afterwards he was sorry, and went.
But he answered, and said, I will not: yet afterward he repented himselfe, and went.
30 He came to the second and spoke in the same manner. His answer was, "'I will go, Sir.' "But he did not go.
Then came he to the second, and said likewise. And he answered, and said, I will, Syr: yet he went not.
31 Which of the two did as his father desired?" "The first," they said. "I solemnly tell you,' replied Jesus, "that the tax-gatherers and the notorious sinners are entering the Kingdom of God in front of you.
Whether of them twaine did the will of the father? They saide vnto him, The first. Iesus saide vnto them, Verely I say vnto you, that the Publicanes and the harlots goe before you into the kingdome of God.
32 For John came to you observing all sorts of ritual, and you put no faith in him: the tax-gatherers and the notorious sinners did put faith in him, and you, though you saw this example set you, were not even afterwards sorry so as to believe him.
For Iohn came vnto you in the way of righteousnes, and yee beleeued him not: but the Publicanes, and the harlots beleeued him, and ye, though ye sawe it, were not mooued with repentance afterward, that ye might beleeue him.
33 "Listen to another parable. There was a householder who planted a vineyard, made a fence round it, dug a wine-tank in it, and built a strong lodge; then let the place to vine-dressers, and went abroad.
Heare another parable, There was a certaine housholder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and made a winepresse therein, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a strange countrey.
34 When vintage-time approached, he sent his servants to the vine-dressers to receive his share of the grapes;
And when the time of the fruite drewe neere, hee sent his seruants to the husbandmen to receiue the fruites thereof.
35 but the vine-dressers seized the servants, and one they cruelly beat, one they killed, one they pelted with stones.
And ye husbandmen tooke his seruants and beat one, and killed another, and stoned another.
36 Again he sent another party of servants more numerous than the first; and these they treated in the same manner.
Againe hee sent other seruants, moe then the first: and they did the like vnto them.
37 Later still he sent to them his son, saying, "'They will respect my son.'
But last of all he sent vnto them his owne sonne, saying, They will reuerence my sonne.
38 "But the vine-dressers, when they saw the son, said to one another, "'Here is the heir: come, let us kill him and get his inheritance.'
But when the husbandmen saw the sonne, they saide among themselues, This is the heire: come, let vs kill him, and let vs take his inheritance.
39 "So they seized him, dragged him out of the vineyard, and killed him.
So they tooke him, and cast him out of the vineyarde, and slewe him.
40 When then the owner of the vineyard comes, what will he do to those vine-dressers?"
When therefore the Lord of the vineyarde shall come, what will hee doe to those husbandmen?
41 "He will put the wretches to a wretched death," was the reply, "and will entrust the vineyard to other vine-dressers who will render the produce to him at the vintage season."
They saide vnto him, Hee will cruelly destroy those wicked men, and will let out his vineyard vnto other husbandmen, which shall deliuer him the fruites in their seasons.
42 "Have you never read in the Scriptures," said Jesus, "'The Stone which the builders rejected has been made the Cornerstone: this Cornerstone came from the Lord, and is wonderful in our eyes'?
Iesus saide vnto them, Read ye neuer in the Scriptures, The stone which the builders refused, the same is made the head of the corner? This was the Lordes doing, and it is marueilous in our eyes.
43 "That, I tell you, is the reason why the Kingdom of God will be taken away from you, and given to a nation that will exhibit the power of it.
Therefore say I vnto you, The kingdome of God shalbe taken from you, and shalbe giuen to a nation, which shall bring foorth the fruites thereof.
44 He who falls on this stone will be severely hurt; but he on whom it falls will be utterly crushed."
And whosoeuer shall fall on this stone, he shalbe broken: but on whomsoeuer it shall fall, it will dash him a pieces.
45 After listening to His parables the High Priests and the Pharisees perceived that He was speaking about them;
And when the chiefe Priestes and Pharises had heard his parables, they perceiued that hee spake of them.
46 but though they were eager to lay hands upon Him, they were afraid of the people, for by them He was regarded as a Prophet.
And they seeking to laye handes on him, feared the people, because they tooke him as a Prophet.