< Matthew 20 >

1 "For the Kingdom of the Heavens is like an employer who went out early in the morning to hire men to work in his vineyard,
천국은 마치 품군을 얻어 포도원에 들여 보내려고 이른 아침에 나간 집 주인과 같으니
2 and having made an agreement with them for a shilling a day, sent them into his vineyard.
저가 하루 한 데나리온씩 품군들과 약속하여 포도원에 들여 보내고
3 About nine o'clock he went out and saw others loitering in the market-place.
또 제 삼시에 나가 보니 장터에 놀고 섰는 사람들이 또 있는지라
4 To these also he said, "'You also, go into the vineyard, and whatever is right I will give you.'
저희에게 이르되 너희도 포도원에 들어가라 내가 너희에게 상당하게 주리라 하니 저희가 가고
5 "So they went. Again about twelve, and about three o'clock, he went out and did the same.
제 육시와 제 구시에 또 나가 그와 같이 하고
6 And going out about five o'clock he found others loitering, and he asked them, "'Why have you been standing here all day long, doing nothing?'
제 십일 시에도 나가 보니 섰는 사람들이 또 있는지라
7 "'Because no one has hired us,' they replied. "'You also, go into the vineyard,' he said.
가로되 너희는 어찌하여 종일토록 놀고 여기 섰느뇨 가로되 우리를 품군으로 쓰는 이가 없음이니이다 가로되 너희도 포도원에 들어가라 하니라
8 "When evening came, the master said to his steward, "'Call the men and pay them their wages. Begin with the last set and finish with the first.'
저물매 포도원 주인이 청지기에게 이르되 품군들을 불러 나중 온 자로부터 시작하여 먼저 온 자까지 삯을 주라 하니
9 "When those came who had begun at five o'clock, they received a shilling apiece;
제 십일 시에 온 자들이 와서 한 데나리온씩을 받거늘
10 and when the first came, they expected to get more, but they also each got the shilling.
먼저 온 자들이 와서 더 받을 줄 알았더니 저희도 한 데나리온씩 받은지라
11 So when they had received it, they grumbled against the employer, saying,
받은 후 집 주인을 원망하여 가로되
12 "'These who came last have done only one hour's work, and you have put them on a level with us who have worked the whole day and have borne the scorching heat.'
나중 온 이 사람들은 한 시간만 일하였거늘 저희를 종일 수고와 더위를 견딘 우리와 같게 하였나이다
13 "'My friend,' he answered to one of them, 'I am doing you no injustice. Did you not agree with me for a shilling?
주인이 그 중의 한사람에게 대답하여 가로되 친구여 내가 네게 잘못한 것이 없노라 네가 나와 한 데나리온의 약속을 하지 아니 하였느냐
14 Take your money and go. I choose to give this last comer just as much as I give you.
네 것이나 가지고 가라 나중 온 이 사람에게 너와 같이 주는 것이 내 뜻이니라
15 Have I not a right to do what I choose with my own property? Or are you envious because I am generous?'
내 것을 가지고 내 뜻대로 할 것이 아니냐 내가 선하므로 네가 악하게 보느냐
16 "So the last shall be first, and the first last."
이와 같이 나중 된 자로서 먼저 되고 먼저 된 자로서 나중 되리라
17 Jesus was now going up to Jerusalem, and He took the twelve disciples aside by themselves, and on the way He said to them,
예수께서 예루살렘으로 올라 가려 하실 때에 열 두 제자를 따로 데리시고 길에서 이르시되
18 "We are going up to Jerusalem, and there the Son of Man will be betrayed to the High Priests and Scribes. They will condemn Him to death,
보라, 우리가 예루살렘으로 올라 가노니 인자가 대제사장들과 서기관들에게 넘기우매 저희가 죽이기로 결안하고
19 and hand Him over to the Gentiles to be made sport of and scourged and crucified; and on the third day He will be raised to life."
이방인들에게 넘겨 주어 그를 능욕하며 채찍질하며 십자가에 못박게 하리니 제 삼일에 살아나리라
20 Then the mother of the sons of Zabdi came to Him with her sons, and knelt before Him to make a request of Him.
그 때에 세베대의 아들의 어미가 그 아들들을 데리고 예수께 와서 절하며 무엇을 구하니
21 "What is it you desire?" He asked. "Command," she replied, "that these my two sons may sit one at your right hand and one at your left in your Kingdom."
예수께서 가라사대 무엇을 원하느뇨? 가로되 `이 나의 두 아들을 주의 나라에서 하나는 주의 우편에 하나는 주의 좌편에 앉게 명하소서'
22 "None of you know what you are asking for," said Jesus; "can you drink out of the cup from which I am about to drink?" "We can," they replied.
예수께서 대답하여 가라사대 너희 구하는 것을 너희가 알지 못하는도다 나의 마시려는 잔을 너희가 마실 수 있느냐? 저희가 말하되 `할 수 있나이다'
23 "You shall drink out of my cup," He said, "but a seat at my right hand or at my left it is not for me to allot, but it belongs to those for whom it has been prepared by my Father."
가라사대 너희가 과연 내 잔을 마시려니와 내 좌우편에 앉는 것은 나의 줄 것이 아니라 내 아버지께서 누구를 위하여 예비하셨든지 그들이 얻을 것이니라
24 The other ten heard of this, and their indignation was aroused against the two brothers.
열 제자가 듣고 그 두 형제에 대하여 분히 여기거늘
25 But Jesus called them to Him, and said, "You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great men exercise authority over them.
예수께서 제자들을 불러다가 가라사대 이방인의 집권자들이 저희를 임의로 주관하고 그 대인들이 저희에게 권세를 부리는 줄을 너희가 알거니와
26 Not so shall it be among you; but whoever desires to be great among you shall be your servant,
너희 중에는 그렇지 아니하니 너희 중에 누구든지 크고자 하는 자는 너희를 섬기는 자가 되고
27 and whoever desires to be first among you shall be your bondservant;
너희 중에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 자는 너희 종이 되어야 하리라
28 just as the Son of Man came not to be served but to serve, and to give His life as the redemption-price for many."
인자가 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라
29 As they were leaving Jericho, an immense crowd following Him,
저희가 여리고에서 떠나갈 때에 큰 무리가 예수를 좇더라
30 two blind men sitting by the roadside heard that it was Jesus who was passing by, and cried aloud, "Sir, Son of David, pity us."
소경 둘이 길 가에 앉았다가 예수께서 지나가신다 함을 듣고 소리질러 가로되 `주여! 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 자손이여' 하니
31 The people angrily tried to silence them, but they cried all the louder. "O Sir, Son of David, pity us," they said.
무리가 꾸짖어 잠잠하라 하되 더욱 소리질러 가로되 `주여! 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 자손이여' 하는지라
32 So Jesus stood still and called to them. "What shall I do for you?" He asked.
예수께서 머물러 서서 저희를 불러
33 "Sir, let our eyes be opened," they replied.
가라사대 너희에게 무엇을 하여주기를 원하느냐? 가로되 `주여! 우리 눈뜨기를 원하나이다'
34 Moved with compassion, Jesus touched their eyes, and immediately they regained their sight and followed Him.
예수께서 민망히 여기사 저희 눈을 만지시니 곧 보게 되어 저희가 예수를 좇으니라

< Matthew 20 >