< Matthew 18 >
1 Just then the disciples came to Jesus and asked, "Who ranks higher than others in the Kingdom of the Heavens?"
在那時刻,門徒來到耶穌跟前說:「在天國裏究竟誰是最大的? 」
2 So He called a young child to Him, and, bidding him stand in the midst of them,
耶穌就叫一個小孩子來,使他站在他們中間,
3 said, "In solemn truth I tell you that unless you turn and become like little children, you will in no case be admitted into the Kingdom of the Heavens.
說:「我實在告訴你們:你們若不變成如同小孩子一樣,決不能進天國。
4 Whoever therefore shall humble himself as this young child, he it is who is superior to others in the Kingdom of the Heavens.
所以,誰若自謙自卑如同這一個小孩,這人就是天國中最大的。」
5 And whoever for my sake receives one young child such as this, receives me.
無論誰因我的名字,收留一個這樣的小孩,就是收留我;
6 But whoever shall occasion the fall of one of these little ones who believe in me, it would be better for him to have a millstone hung round his neck and to be drowned in the depths of the sea.
但無論誰使這些信我的小孩子中的一個跌倒,倒不如拿一塊驢拉的磨石繫在他的頸上,沉在海的深處更好。
7 "Alas for the world because of causes of falling! They cannot but come, but alas for each man through whom they come!
世界因了惡表是有禍的,惡表固然免不了要來,但那立惡表的人是禍的。
8 If your hand or your foot is causing you to fall into sin, cut it off and away with it. It is better for you to enter into Life crippled in hand or foot than to remain in possession of two sound hands or feet but be thrown into the fire of the Ages. (aiōnios )
為此,若你的手,或你的腳使你跌倒,砍下它來,從你身上扔掉,為你或殘或瘸進入生命,比有雙手雙腳而被投入火中更好。 (aiōnios )
9 And if your eye is causing you to fall into sin, tear it out and away with it; it is better for you to enter into Life with only one eye, than to remain in possession of two eyes but be thrown into the Gehenna of fire. (Geenna )
倘若你的眼使你跌倒,剜出它來,,從你身上扔掉,為你有一隻眼進入生命,比有雙眼而被投入永火中更好。 (Geenna )
10 "Beware of ever despising one of these little ones, for I tell you that in Heaven their angels have continual access to my Father who is in Heaven.
你們小心,不要輕視這些小子中的一個,因為我告訴你們:他們的天使在天下常見我在又之父的面。
12 What do you yourselves think? Suppose a man gets a hundred sheep and one of them strays away, will he not leave the ninety-nine on the hills and go and look for the one that is straying?
他們以為如何?如果一個人有一百隻羊,其中一隻迷失了路,他豈不把那九十九隻留在山上,而去尋找那迷隻失了路的嗎?
13 And if he succeeds in finding it, in solemn truth I tell you that he rejoices over it more than he does over the ninety-nine that have not gone astray.
如果他幸運找著了,我實在你們:他為這一隻,比為那九十九隻沒有迷路的,更覺歡喜;
14 Just so it is not the will of your Father in Heaven that one of these little ones should be lost.
同樣,使這些小子中的一個喪亡,決不是你們在天之父的意願。
15 "If your brother acts wrongly towards you, go and point out his fault to him when only you and he are there. If he listens to you, you have gained your brother.
如果你的弟兄得罪了你,要在你和他獨處的時候,規勸他;如果他聽從了你,你便賺得了的你兄弟;
16 But if he will not listen to you, go again, and ask one or two to go with you, that every word spoken may be attested by two or three witnesses.
但如果不聽,你就另帶上一個或兩個人,為叫任何事情,憑兩個或三個人的口供,得以成立。
17 If he refuses to hear them, appeal to the Church; and if he refuses to hear even the Church, regard him just as you regard a Gentile or a tax-gatherer.
若是他仍不聽從他們,你們告訴教會;如果他連教會也不聽從,你就將他看作外邦人或稅吏。
18 I solemnly tell you that whatever you as a Church bind on earth will in Heaven be held as bound, and whatever you loose on earth will in Heaven be held to be loosed.
我實在告訴你們:凡你們在地上所束縳的,在天上也要被束縳;凡你們在地上所釋放的,在天上也要被釋放。
19 I also solemnly tell you that if two of you here on earth agree together concerning anything whatever that they shall ask, the boon will come to them from my Father who is in Heaven.
我實在告訴你們:若他們中二人,在地上同心合意,無論為什麼事祈禱,我在天之父,必要給他們成就,
20 For where there are two or three assembled in my name, there am I in the midst of them."
因為那裏有兩個或三個人,因我的名字聚在一起,我就在他們中間。」
21 At this point Peter came to Him with the question, "Master, how often shall my brother act wrongly towards me and I forgive him? seven times?"
那時,伯多祿來對耶穌說:「主啊!若我的弟兄得罪了我,我該寬恕他多少次? 直到七次嗎? 」
22 "I do not say seven times," answered Jesus, "but seventy times seven times.
耶穌對他說:「我不對你說:直到七次。
23 "For this reason the Kingdom of the Heavens may be compared to a king who determined to have a settlement of accounts with his servants.
為此天國好比一個君王,要同他的僕人算賬。
24 But as soon as he began the settlement, one was brought before him who owed 10,000 talents,
他開始算賬的時候,給他送來一個欠他一萬「塔冷通」的,
25 and was unable to pay. So his master ordered that he and his wife and children and everything that he had should be sold, and payment be made.
因他沒有可還的,主人就下令,要他把自己和妻子兒女,以及他所有的一切,都變賣來還債。
26 The servant therefore falling down, prostrated himself at his feet and entreated him. "'Only give me time,' he said, 'and I will pay you the whole.'
那僕人就俯伏在地叩拜他說:主啊!容忍我吧!一切我都要還給你。
27 "Whereupon his master, touched with compassion, set him free and forgave him the debt.
那僕人的主人就動心把釋放了,並且也赦免了他的債。
28 But no sooner had that servant gone out, than he met with one of his fellow servants who owed him 100 shillings; and seizing him by the throat and nearly strangling him he exclaimed, "'Pay me all you owe.'
那僕人正出去時,遇見一個欠他一百「德納」的同伴,他就抓住他,扼住他的喉嚨說:還你欠的債!
29 "His fellow servant therefore fell at his feet and entreated him, "'Only give me time,' he said, 'and I will pay you.'
他的同伴就俯伏在地哀求他說:容忍我吧!我必還給你。
30 "He would not, however, but went and threw him into prison until he should pay what was due.
可是他不願意,且把他下在監裏,直到他他還清了欠債。
31 His fellow servants, therefore, seeing what had happened, were exceedingly angry; and they came and told their master without reserve all that had happened.
他的同伴看見所發生事,非常悲憤,遂去把所發生的一告訴了主人。
32 At once his master called him and said, "'Wicked servant, I forgave you all that debt, because you entreated me:
於是主人把那僕人叫來,對他說:惡僕!因為你哀求了我,我赦免了你那一切的債;
33 ought not you also to have had pity on your fellow servant, just as I had pity on you?'
難道你不該憐憫你的同伴,如同失憐憫了你一樣嗎!
34 "So his master, greatly incensed, handed him over to the jailers until he should pay all he owed him.
他的主人大怒,遂把他交給刑役,直到他還清他所欠的一切。
35 "In the same way my Heavenly Father will deal with you, if you do not all of you forgive one another from your hearts."
如果你們不各自從心裏寬恕自己的弟兄,我的天父也要這樣對待你們。」