< Matthew 13 >
1 That same day Jesus had left the house and was sitting on the shore of the Lake,
Ese día Jesús salió de la casa y
2 when a vast multitude of people crowded round Him. He therefore went on board a boat and sat there, while all the people stood on the shore.
una gran multitud se reunió ante Él. Así que Él entró en una barca, se sentó y toda la muchedumbre estaba en pie en la playa.
3 He then spoke many things to them in figurative language. "The sower goes out," He said, "to sow.
Les habló muchas cosas en parábolas. El sembrador salió a sembrar.
4 As he sows, some of the seed falls by the way-side, and the birds come and peck it up.
Cuando sembraba, una parte de las semillas cayó junto al camino. Llegaron las aves y las comieron.
5 Some falls on rocky ground, where it has but scanty soil. It quickly shows itself above ground, because it has no depth of earth;
Otra cayó en pedregales donde no había mucha tierra. Enseguida brotó por cuanto no tenía profundidad de tierra.
6 but when the sun is risen, it is scorched by the heat, and through having no root it withers up.
Pero al salir el sol se marchitó, y como no tenía raíz se secó.
7 Some falls among the thorns; but the thorns spring up and stifle it.
Otra cayó entre los espinos, y éstos crecieron y la ahogaron.
8 But a portion falls upon good ground, and gives a return, some a hundred for one, some sixty, some thirty.
Pero otra parte cayó en la tierra buena y dio fruto, una ciertamente a 100 por uno, otra a 70 y otra a 30.
9 Listen, every one who has ears!"
El que tiene oídos, escuche.
10 (And His disciples came and asked Him, "Why do you speak to them in figurative language?"
Los discípulos se acercaron y le preguntaron: ¿Por qué les hablas en parábolas?
11 "Because," He replied, "while to you it is granted to know the secrets of the Kingdom of the Heavens, to them it is not.
Él respondió: Porque a ustedes se les concedió entender los misterios del reino celestial, pero a ellos no.
12 For whoever has, to him more shall be given, and he shall have abundance; but whoever has not, from him even what he has shall be taken away.
Porque al que tiene se le dará y tendrá en abundancia. Pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.
13 I speak to them in figurative language for this reason, that while looking they do not see, and while hearing they neither hear nor understand.
Por esto les hablo en parábolas, Porque cuando ven no miran, y cuando oyen no entienden.
14 And in regard to them the prophecy of Isaiah is receiving signal fulfilment: "'You will hear and hear and by no means understand, and you will look and look and by no means see.
Se cumple en ellos la profecía de Isaías, quien dijo: y cuando ven, que de ningún modo perciban.
15 For this people's mind is stupefied, their hearing has become dull, and their eyes they have closed; to prevent their ever seeing with their eyes, or hearing with their ears, or understanding with their minds, and turning back, so that I might heal them.'
Porque el corazón de este pueblo fue endurecido. Difícilmente oyeron con los oídos, cerraron sus ojos para no ver con los ojos, ni escuchar con los oídos, ni entender con el corazón, ni convertirse para que Yo los sane.
16 "But as for you, blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear.
Pero inmensamente felices los ojos de ustedes porque miran, y sus oídos porque escuchan.
17 For I solemnly tell you that many Prophets and holy men have longed to see the sights you see, and have not seen them, and to hear the words you hear, and have not heard them.
Porque en verdad les digo que muchos profetas y justos desearon ver lo que ustedes ven, y no lo vieron, y oír lo que oyen, y no lo oyeron.
18 "To you then I will explain the parable of the Sower.
Oigan, pues, ustedes la parábola del sembrador.
19 When a man hears the Message concerning the Kingdom and does not understand it, the Evil one comes and catches away what has been sown in his heart. This is he who has received the seed by the road-side.
El maligno llega y arrebata lo sembrado en el corazón de todo el que oye la Palabra del reino y no la entiende. Éste es el de junto al camino.
20 He who has received the seed on the rocky ground is the man who hears the Message and immediately receives it with joy.
El sembrado en los pedregales es el que oye la Palabra y enseguida la recibe con gozo,
21 It has struck no root, however, within him. He continues for a time, but when suffering comes, or persecution, because of the Message, he at once stumbles and falls.
pero no tiene raíz en él y por eso es de corta duración. Cuando viene una tribulación o una persecución por causa de la Palabra, enseguida es derrotado.
22 He who has received the seed among the thorns is the man who hears the Message, but the cares of the present age and the delusions of riches quite stifle the Message, and it becomes unfruitful. (aiōn )
Y el que fue sembrado entre espinas es el que oye la Palabra, pero el afán del mundo y el engaño de la riqueza ahogan la Palabra y no da fruto. (aiōn )
23 But he who has received the seed on good ground is he who hears and understands. Such hearers give a return, and yield one a hundred for one, another sixty, another thirty.")
Pero el que fue sembrado en tierra buena es el que oye y entiende la Palabra, da fruto y produce uno a ciento, otro a 70, otro a 30.
24 Another parable He put before them. "The Kingdom of the Heavens," He said, "may be compared to a man who has sown good seed in his field,
Otra parábola les propuso: El reino celestial fue comparado a un hombre que sembró buena semilla en su campo.
25 but during the night his enemy comes, and over the first seed he sows darnel among the wheat, and goes away.
Pero, cuando los hombres dormían, vino su enemigo, sobresembró cizaña en medio del trigo y escapó.
26 But when the blade shoots up and the grain is formed, then appears the darnel also.
Cuando germinó el tallo y dio fruto, entonces aparecieron también las cizañas.
27 "So the farmer's men come and ask him, "'Sir, was it not good seed that you sowed on your land? Where then does the darnel come from?'
Los esclavos del dueño de la casa se acercaron y le preguntaron: Señor, ¿No sembraste buena semilla en tu campo? ¿De dónde, pues, salieron las cizañas?
28 "'Some enemy has done this,' he said. "'Shall we go, and collect it?' the men inquire.
Y él les contestó: Algún enemigo hizo esto. Los esclavos le preguntaron: ¿Quieres que vayamos y las recojamos?
29 "'No,' he replied, 'for fear that while collecting the darnel you should at the same time root up the wheat with it.
Pero él contestó: No, no sea que al recoger las cizañas arranquen el trigo con ellas.
30 Leave both to grow together until the harvest, and at harvest-time I will direct the reapers, Collect the darnel first, and make it up into bundles to burn it, but bring all the wheat into my barn.'"
Dejen crecer juntamente lo uno y lo otro hasta la cosecha, y en el tiempo de la cosecha diré a los cosechadores: Recojan primero las cizañas y átenlas en manojos para quemarlas totalmente, pero recojan el trigo en mi granero.
31 Another parable He put before them. "The Kingdom of the Heavens," He said, "is like a mustard-seed, which a man takes and sows in his ground.
Les propuso otra parábola: El reino celestial es semejante a una semilla de mostaza que un hombre tomó y [la] sembró en su campo,
32 It is the smallest of all seeds, and yet when full-grown it is larger than any herb and forms a tree, so that the birds come and build in its branches."
la cual en verdad es la más pequeña de todas las semillas, pero cuando crece es la mayor de las hortalizas. Es un árbol de tal tamaño que las aves del cielo vienen y anidan en sus ramas.
33 Another parable He spoke to them. "The Kingdom of the Heavens," He said, "is like yeast which a woman takes and buries in a bushel of flour, for it to work there till the whole mass has risen."
Les presentó otra parábola: El reino celestial es semejante a [la] levadura que tomó una mujer y escondió en tres medidas de harina, hasta que todo fue leudado.
34 All this Jesus spoke to the people in figurative language, and except in figurative language He spoke nothing to them,
Jesús habló todas estas cosas a la multitud en parábolas. Nada les hablaba sin parábola,
35 in fulfilment of the saying of the Prophet, "I will open my mouth in figurative language, I will utter things kept hidden since the creation of all things."
para que se cumpliera lo dicho por el profeta: Abriré mi boca en parábolas. Declararé cosas escondidas desde la creación.
36 When He had dismissed the people and had returned to the house, His disciples came to Him with the request, "Explain to us the parable of the darnel sown in the field."
Cuando despidió a la multitud entró en la casa. Sus discípulos se acercaron a Él y le dijeron: Explícanos la parábola de las cizañas del campo.
37 "The sower of the good seed," He replied, "is the Son of Man;
El les respondió: El que siembra la buena semilla es el Hijo del Hombre.
38 the field is the world; the good seed--these are the sons of the Kingdom; the darnel, the sons of the Evil one.
El campo es el mundo, la buena semilla son los hijos del reino y las cizañas son los hijos del maligno.
39 The enemy who sows the darnel is the Devil; the harvest is the Close of the Age; the reapers are the angels. (aiōn )
El enemigo que las sembró es el diablo, la cosecha es el fin del mundo y los cosechadores son los ángeles. (aiōn )
40 As then the darnel is collected together and burnt up with fire, so will it be at the Close of the Age. (aiōn )
Por tanto, así como la cizaña es recogida y destruida con fuego, así sucederá en el fin del mundo. (aiōn )
41 The Son of Man will commission His angels, and they will gather out of His Kingdom all causes of sin and all who violate His laws;
El Hijo del Hombre enviará a sus ángeles y recogerán de su reino a todos los que son piedra de tropiezo y a los que practican iniquidad,
42 and these they will throw into the fiery furnace. There will be the weeping aloud and the gnashing of teeth.
y los echarán al horno de fuego. Allí será el llanto y el crujido de los dientes.
43 Then will the righteous shine out like the sun in their Father's Kingdom. Listen, every one who has ears!
Entonces los justos resplandecerán como el sol en el reino de su Padre. El que tiene oídos, escuche.
44 "The Kingdom of the Heavens is like treasure buried in the open country, which a man finds, but buries again, and, in his joy about it, goes and sells all he has and buys that piece of ground.
El reino celestial es semejante a un tesoro escondido en el campo. Un hombre lo halla y [lo] esconde. Por el gozo de ello, va y vende todo lo que tiene y compra aquel campo.
45 "Again the Kingdom of the Heavens is like a jewel merchant who is in quest of choice pearls.
También el reino celestial es semejante a un comerciante que busca buenas perlas.
46 He finds one most costly pearl; he goes away; and though it costs all he has, he buys it.
Cuando encuentra una perla muy preciosa, va y vende todo lo que tiene y la compra.
47 "Again the Kingdom of the Heavens is like a draw-net let down into the sea, which encloses fish of all sorts.
También el reino celestial es semejante a una red que fue bajada al mar y recogió de todo.
48 When full, they haul it up on the beach, and sit down and collect the good fish in baskets, while the worthless they throw away.
Cuando se llena, la sacan a la playa. Se sientan, recogen los peces buenos en canastos y echan fuera los malos.
49 So will it be at the Close of the Age. The angels will go forth and separate the wicked from among the righteous, (aiōn )
Así será en el fin del mundo. Los ángeles saldrán, separarán a los malvados de entre los justos (aiōn )
50 and will throw them into the fiery furnace. There will be the weeping aloud and the gnashing of teeth."
y los echarán al horno de fuego. Allí será el llanto y el crujido de los dientes.
51 "Have you understood all this?" He asked. "Yes," they said.
¿Entendieron todas estas cosas? Le respondieron: Sí.
52 "Therefore," He said, "remember that every Scribe well trained for the Kingdom of the Heavens is like a householder who brings out of his storehouse new things and old."
Él les dijo: Por esto, todo el que ha adquirido conocimientos profundos sobre el reino celestial es semejante a un padre de familia que saca cosas nuevas y cosas viejas de su tesoro.
53 Jesus concluded this series of parables and then departed.
Cuando Jesús acabó de decir estas parábolas, salió de allí.
54 And He came into His own country and proceeded to teach in their synagogue, so that they were filled with astonishment and exclaimed, "Where did he obtain such wisdom, and these wondrous powers?
Llegó a su tierra. En su congregación les enseñaba de tal modo que ellos quedaron asombrados y decían: ¿De dónde [le vienen] a Éste esa sabiduría y poderes milagrosos?
55 Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary? And are not his brothers, James, Joseph, Simon and Judah?
¿No es éste el hijo del carpintero? ¿No se llama su madre María, y sus hermanos Jacobo, José, Simón y Judas?
56 And his sisters--are they not all living here among us? Where then did he get all this?"
¿No están todas sus hermanas frente a nosotros? ¿De dónde, pues, [le vinieron] a Éste todas estas cosas?
57 So they turned angrily away from Him. But Jesus said to them, "There is no prophet left without honour except in his own country and among his own family."
Se conturbaban a causa de Él. Pero Jesús les dijo: No hay profeta sin honra sino en su tierra y en su casa.
58 And He performed but few mighty deeds there because of their want of faith.
Y no hizo allí muchos milagros por causa de la incredulidad de ellos.