< Matthew 10 >

1 Then He called to Him His twelve disciples and gave them authority over foul spirits, to drive them out; and to cure every kind of disease and infirmity.
و دوازده شاگرد خود را طلبیده، ایشان را بر ارواح پلید قدرت داد که آنها رابیرون کنند و هر بیماری و رنجی را شفا دهند.۱
2 Now the names of the twelve Apostles were these: first, Simon called Peter, and his brother Andrew; James the son of Zabdi, and his brother John;
ونامهای دوازده رسول این است: اول شمعون معروف به پطرس و برادرش اندریاس؛ یعقوب بن زبدی و برادرش یوحنا؛۲
3 Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax-gatherer, James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
فیلپس و برتولما؛ توماو متای باجگیر؛ یعقوب بن حلفی و لبی معروف به تدی؛۳
4 Simon the Cananaean, and Judas the Iscariot, who also betrayed Him.
شمعون قانوی و یهودای اسخریوطی که او را تسلیم نمود.۴
5 These twelve Jesus sent on a mission, after giving them their instructions: "Go not," He said, "among the Gentiles, and enter no Samaritan town;
این دوازده را عیسی فرستاده، بدیشان وصیت کرده، گفت: «از راه امت‌ها مروید و دربلدی از سامریان داخل مشوید،۵
6 but, instead of that, go to the lost sheep of Israel's race.
بلکه نزدگوسفندان گم شده اسرائیل بروید.۶
7 And as you go, preach and say, 'The Kingdom of the Heavens is close at hand.'
و چون می‌روید، موعظه کرده، گویید که ملکوت آسمان نزدیک است.۷
8 Cure the sick, raise the dead to life, cleanse lepers, drive out demons: you have received without payment, give without payment.
بیماران را شفا دهید، ابرصان راطاهر سازید، مردگان را زنده کنید، دیوها را بیرون نمایید. مفت یافته‌اید، مفت بدهید.۸
9 "Provide no gold, nor even silver nor copper to carry in your pockets;
طلا یا نقره یا مس در کمرهای خود ذخیره مکنید،۹
10 no bag for your journey, nor change of linen, nor shoes, nor stick; for the labourer deserves his food.
و برای سفر، توشه‌دان یا دو پیراهن یا کفشها یا عصابرندارید، زیرا که مزدور مستحق خوراک خوداست.۱۰
11 "Whatever town or village you enter, inquire for some good man; and make his house your home till you leave the place.
و در هر شهری یا قریه‌ای که داخل شوید، بپرسید که در آنجا که لیاقت دارد؛ پس درآنجا بمانید تا بیرون روید.۱۱
12 When you enter the house, salute it;
و چون به خانه‌ای درآیید، بر آن سلام نمایید؛۱۲
13 and if the house deserves it, the peace you invoke shall come upon it. If not, your peace shall return to you.
پس اگر خانه لایق باشد، سلام شما بر آن واقع خواهد شد و اگرنالایق بود، سلام شما به شما خواهد برگشت.۱۳
14 And whoever refuses to receive you or even to listen to your Message, as you leave that house or town, shake off the very dust from your feet.
و هر‌که شما را قبول نکند یا به سخن شماگوش ندهد، از آن خانه یا شهر بیرون شده، خاک پایهای خود را برافشانید.۱۴
15 I solemnly tell you that it will be more endurable for the land of Sodom and Gomorrah on the day of Judgement than for that town.
هرآینه به شمامی گویم که در روز جزا حالت زمین سدوم وغموره از آن شهر سهل تر خواهد بود.۱۵
16 "Remember it is I who am sending you out, as sheep into the midst of wolves; prove yourselves as sagacious as serpents, and as innocent as doves.
هان، من شما را مانند گوسفندان در میان گرگان می‌فرستم؛ پس مثل مارها هوشیار و چون کبوتران ساده باشید.۱۶
17 But beware of men; for they will deliver you up to appear before Sanhedrins, and will flog you in their synagogues;
اما از مردم برحذر باشید، زیرا که شما را به مجلسها تسلیم خواهند کرد ودر کنایس خود شما را تازیانه خواهند زد،۱۷
18 and you will even be put on trial before governors and kings for my sake, to bear witness to them and to the Gentiles.
ودر حضور حکام و سلاطین، شما را بخاطر من خواهند برد تا بر ایشان و بر امت‌ها شهادتی شود.۱۸
19 But when they have delivered you up, have no anxiety as to how you shall speak or what you shall say; for at that very time it shall be given you what to say;
اما چون شما را تسلیم کنند، اندیشه مکنید که چگونه یا چه بگویید زیرا در همان ساعت به شماعطا خواهد شد که چه باید گفت،۱۹
20 for it is not you who will speak: it will be the Spirit of your Father speaking through you.
زیرا گوینده شما نیستید بلکه روح پدر شما، در شما گوینده است.۲۰
21 Brother will betray brother to death, and father, child; and children will rise against their own parents and will put them to death.
و برادر، برادر را و پدر، فرزند را به موت تسلیم خواهند کرد و فرزندان بر والدین خودبرخاسته، ایشان را به قتل خواهند رسانید؛۲۱
22 And you will be objects of universal hatred because you are called by my name; but he who holds out to the End--he will be saved.
و به جهت اسم من، جمیع مردم از شما نفرت خواهندکرد. لیکن هر‌که تا به آخر صبر کند، نجات یابد.۲۲
23 Whenever they persecute you in one town, escape to the next; for I solemnly tell you that you will not have gone the round of all the towns of Israel before the Son of Man comes.
و وقتی که در یک شهر بر شما جفا کنند، به دیگری فرار کنید زیرا هرآینه به شما می‌گویم تاپسر انسان نیاید، از همه شهرهای اسرائیل نخواهید پرداخت.۲۳
24 "The learner is never superior to his teacher, and the servant is never superior to his master.
شاگرد از معلم خود افضل نیست و نه غلام از آقایش برتر.۲۴
25 Enough for the learner to be on a level with his teacher, and for the servant to be on a level with his master. If they have called the master of the house Baal-zebul, how much more will they slander his servants?
کافی است شاگرد را که چون استاد خویش گردد و غلام را که چون آقای خودشود. پس اگر صاحب‌خانه را بعلزبول خواندند، چقدر زیادتر اهل خانه‌اش را.۲۵
26 Fear them not, however; there is nothing veiled which will not be uncovered, nor secret which will not become known.
لهذا از ایشان مترسید زیرا چیزی مستور نیست که مکشوف نگردد و نه مجهولی که معلوم نشود.۲۶
27 What I tell you in the dark, speak in the light; and what is whispered into your ear, proclaim upon the roofs of the houses.
آنچه درتاریکی به شما می‌گویم، در روشنایی بگویید، وآنچه در گوش شنوید بر بامها موعظه کنید.۲۷
28 "And do not fear those who kill the body, but cannot kill the soul; but rather fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna. (Geenna g1067)
واز قاتلان جسم که قادر بر کشتن روح نی‌اند، بیم مکنید بلکه از او بترسید که قادر است بر هلاک کردن روح و جسم را نیز در جهنم. (Geenna g1067)۲۸
29 Do not two sparrows sell for a halfpenny? Yet not one of them will fall to the ground without your Father's leave.
آیا دوگنجشک به یک فلس فروخته نمی شود؟ و حال آنکه یکی از آنها جز به حکم پدر شما به زمین نمی افتد.۲۹
30 But as for you, the very hairs on your heads are all numbered.
لیکن همه مویهای سر شما نیزشمرده شده است.۳۰
31 Away then with fear; you are more precious than a multitude of sparrows.
پس ترسان مباشید زیراشما از گنجشکان بسیار افضل هستید.۳۱
32 "Every man who acknowledges me before men I also will acknowledge before my Father who is in Heaven.
پس هر‌که مرا پیش مردم اقرار کند، من نیزدر حضور پدر خود که در آسمان است، او رااقرار خواهم کرد.۳۲
33 But whoever disowns me before men I also will disown before my Father who is in Heaven.
اما هر‌که مرا پیش مردم انکار نماید، من هم در حضور پدر خود که در آسمان است او را انکار خواهم نمود.۳۳
34 "Do not suppose that I came to bring peace to the earth: I did not come to bring peace but a sword.
گمان مبرید که آمده‌ام تا سلامتی بر زمین بگذارم. نیامده‌ام تا سلامتی بگذارم بلکه شمشیر را.۳۴
35 For I came to set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law;
زیرا که آمده‌ام تا مرد را از پدر خود و دختر رااز مادر خویش و عروس را از مادر شوهرش جداسازم.۳۵
36 and a man's own family will be his foes.
و دشمنان شخص، اهل خانه او خواهندبود.۳۶
37 Any one who loves father or mother more than me is not worthy of me, and any one who loves son or daughter more than me is not worthy of me;
و هر‌که پدر یا مادر را بیش از من دوست دارد؛ لایق من نباشد و هر‌که پسر یا دختر را از من زیاده دوست دارد، لایق من نباشد.۳۷
38 and any one who does not take up his cross and follow where I lead is not worthy of me.
و هر‌که صلیب خود را برنداشته، از عقب من نیاید، لایق من نباشد.۳۸
39 To save your life is to lose it, and to lose your life for my sake is to save it.
هر‌که جان خود را دریابد، آن راهلاک سازد و هر‌که جان خود را بخاطر من هلاک کرد، آن را خواهد دریافت.۳۹
40 "Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives Him who sent me.
هر‌که شما را قبول کند، مرا قبول کرده و کسی‌که مرا قبول کرده، فرستنده مرا قبول کرده باشد.۴۰
41 Every one who receives a prophet, because he is a prophet, will receive a prophet's reward, and every one who receives a righteous man, because he is a righteous man, will receive a righteous man's reward.
و آنکه نبی‌ای رابه اسم نبی پذیرد، اجرت نبی یابد و هر‌که عادلی را به اسم عادلی پذیرفت، مزد عادل را خواهدیافت.۴۱
42 And whoever gives one of these little ones even a cup of cold water to drink because he is a disciple, I solemnly tell you that he will not lose his reward."
و هر‌که یکی از این صغار را کاسه‌ای ازآب سرد محض نام شاگرد نوشاند، هرآینه به شمامی گویم اجر خودرا ضایع نخواهد ساخت.»۴۲

< Matthew 10 >