+ Matthew 1 >
1 The Genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
Книга родоводу Ісуса Христа, сина Давидового, сина Авраамового.
2 Abraham was the father of Isaac; Isaac of Jacob; Jacob of Judah and his brothers.
Авраам породив Ісаака; а Ісаак породив Якова; а Яков породив Юду та братів його;
3 Judah was the father (by Tamar) of Perez and Zerah; Perez of Hezron; Hezron of Ram;
а Юда породив Фареса та Зару від Тамари; а Фарес породив Єсрома; а Єсром породив Арама;
4 Ram of Amminadab; Amminadab of Nahshon; Nahshon of Salmon;
а Арам породив Аминадава; а Амннадав породив Насона; а Насон погодив Салмона;
5 Salmon (by Rahab) of Boaz; Boaz (by Ruth) of Obed; Obed of Jesse;
а Салмон породив Вооза від Рахави; а Вооз породив Овида від Рути; а Овид породив Єссея;
6 Jesse of David--the King. David (by Uriah's widow) was the father of Solomon;
а Єссей породив Давида царя; а Давид цар породив Соломона від Урієвої;
7 Solomon of Rehoboam; Rehoboam of Abijah; Abijah of Asa;
а Соломон породив Ровоама; а Ровоам породив Авію; а Авія породив Асу;
8 Asa of Jehoshaphat; Jehoshaphat of Jehoram; Jehoram of Uzziah;
а Аса породив Йосафата; а Йосафат породив Йорама; а Йорам породив Озію;
9 Uzziah of Jotham; Jotham of Ahaz; Ahaz of Hezekiah;
а Озія породив Йоатама; а Йоатам породив Ахаза; а Ахаз породив Єзекію;
10 Hezekiah of Manasseh; Manasseh of Amon; Amon of Josiah;
а Єзекія породив Манассію, а Манассія породив Амона; а Амон породив Йосію;
11 Josiah of Jeconiah and his brothers at the period of the Removal to Babylon.
а Йосія породив Єхонїю та братів його, під час переселення у Вавилон;
12 After the Removal to Babylon Jeconiah had a son Shealtiel; Shealtiel was the father of Zerubbabel;
а після того, як переселено їх у Вавидон, Єхонїя породив Салатиїла, а Салатиїл породив Зоровавеля;
13 Zerubbabel of Abiud; Abiud of Eliakim; Eliakim of Azor;
а Заровавель породив Авіюда; а Авіюд породив Єліякима; а бліяким породив Азора;
14 Azor of Zadok; Zadok of Achim; Achim of Eliud;
а Азор породив Садока; а Садок породив Ахима; а Ахим породив Єліюда;
15 Eliud of Eleazar; Eleazar of Matthan; Matthan of Jacob;
а Єліюд породив Єліазара; а Єліазар породив Маттана; а Маттан породив Якова;
16 and Jacob of Joseph the husband of Mary, who was the mother of JESUS who is called CHRIST.
а Яков породив Йосифа, чоловіка Мариїного, що від неї родивсь Ісус, на прізвище Христос.
17 There are therefore, in all, fourteen generations from Abraham to David; fourteen from David to the Removal to Babylon; and fourteen from the Removal to Babylon to the Christ.
То всїх родів од Авраама до Давида чотирнайцять родів; а від Давида до переселення у Вавилон чотирнайцять родів; і від переселення у Вавилон до Христа чотирнайцять родів.
18 The circumstances of the birth of Jesus Christ were these. After his mother Mary was betrothed to Joseph, before they were united in marriage, she was found to be with child through the Holy Spirit.
Різдво ж Ісуса Христа стало ся так. Скоро Його матїр Марию заручено Иосифові, перш ніж вони зійшли ся, постережено, що вона мала в утробі від сьвятого Духа.
19 But Joseph her husband, being a kind-hearted man and unwilling publicly to disgrace her, had determined to release her privately from the betrothal.
Йосиф же, чоловік її, будучи праведний, і не хотячи ославити її, хотїв був потай відпустити її.
20 But while he was contemplating this step, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph, son of David, do not be afraid to bring home your wife Mary, for she is with child through the Holy Spirit.
Та як він про се думав, аж ось явивсь йому вві снї ангел Господень, глаголючи: Йосифе, сину Давидів, не бій ся взяти до себе Марию, жінку твою; бо що в нїй зачалось, те від сьвятого Духа.
21 She will give birth to a Son, and you are to call His name JESUS for He it is who will save His People from their sins."
І вродить вона сина, і даси йому імя Ісус; бо він спасе людей своїх од гріхів їх.
22 All this took place in fulfilment of what the Lord had spoken through the Prophet,
Усе ж се стало ся, щоб справдилось, що промовив Господь через пророка, глаголючи:
23 "Mark! The maiden will be with child and will give birth to a son, and they will call His name Immanuel" --a word which signifies 'God with us'.
Ось дїва матиме в утробі, і вродить сина, і дадуть йому імя Емануіл, що перекладом є: З нами Бог.
24 When Joseph awoke, he did as the angel of the Lord had commanded, and brought home his wife,
Прокинувшись тодї Йосиф од сна, зробив так, як ангел Господень повелїв йому, й узяв до себе жінку свою;
25 but did not live with her until she had given birth to a son. The child's name he called JESUS.
і не знав її, аж поки вона вродила сина свого перворідня, і дав йому імя Ісус.