< Mark 8 >
1 About that time there was again an immense crowd, and they found themselves with nothing to eat. So He called His disciples to Him.
En aquellos días, cuando de nuevo estaba presente una gran multitud que no tenían qué comer, Jesús dijo a sus discípulos:
2 "My heart yearns over the people," He said; "for this is now the third day they have remained with me, and they have nothing to eat.
Tengo compasión de la multitud. Hace tres días están conmigo y no tienen qué comer.
3 If I were to send them home hungry, they would faint on the way, some of them having come a great distance."
Si los envío en ayunas a su casa, se desmayarán en el camino, y algunos vinieron desde lejos.
4 "Where can we possibly get bread here in this remote place to satisfy such a crowd?" answered His disciples.
Sus discípulos le preguntaron: ¿De dónde podrá alguno satisfacer de pan a éstos aquí en una región despoblada?
5 "How many loaves have you?" He asked. "Seven," they said.
Y les preguntó: ¿Cuántos panes tienen? Ellos dijeron: Siete.
6 So He passed the word to the people to sit down on the ground. Then taking the seven loaves He blessed them, and broke them into portions and proceeded to give them to His disciples for them to distribute, and they distributed them to the people.
Mandó a la multitud que [se] recostara en la tierra. Tomó los siete panes, dio gracias, los partió y daba a sus discípulos para que los sirvieran a la multitud.
7 They had also a few small fish. He blessed them, and He told His disciples to distribute these also.
[También] tenían unos pececillos. Después de dar gracias, mandó que también los sirvieran.
8 So the people ate an abundant meal; and what remained over they picked up and carried away--seven hampers of broken pieces.
Comieron y se saciaron. Recogieron siete canastas de la abundancia de trozos [que sobraron].
9 The number fed were about 4,000. Then He sent them away,
[Comieron] como 4.000 [hombres]. Los despidió.
10 and at once going on board with His disciples He came into the district of Dalmanutha.
De inmediato subió a la barca con sus discípulos y fue a las regiones de Dalmanuta.
11 The Pharisees followed Him and began to dispute with Him, asking Him for a sign in the sky, to make trial of Him.
Entonces llegaron unos fariseos que discutían con Él y le pedían una señal del cielo para probarlo.
12 Heaving a deep and troubled sigh, He said, "Why do the men of to-day ask for a sign? In solemn truth I tell you that no sign will be given to the men of to-day."
Después de un profundo suspiro, dijo: ¿Por qué esta generación pide señal? En verdad les digo: Ninguna señal se dará a esta generación.
13 So He left them, went on board again, and came away to the other side.
Los dejó, embarcó otra vez y salió hacia la otra orilla.
14 Now they had forgotten to take bread, nor had they more than a single loaf with them in the boat;
[Los discípulos ]olvidaron llevar pan, y en la barca solo tenían uno.
15 and when He admonished them, "See to it, be on your guard against the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod,"
Y [Jesús] dijo: Les advierto, cuídense de la levadura de los fariseos y de la de Herodes.
16 they explained His words to one another by saying, "We have no bread!"
Discutían entre ellos: [Dice esto ]porque no tenemos pan.
17 He perceived what they were saying, and He said to them, "What is this discussion of yours about having no bread? Do you not yet see and understand? Are your minds so dull of comprehension?
Al entenderlo, les preguntó: ¿Por qué piensan ustedes que no tienen pan? ¿Aún no perciben ni comprenden? ¿Tienen endurecido su corazón?
18 You have eyes! can you not see? You have ears! can you not hear? and have you no memory?
Tienen ojos, ¿y no miran? Tienen oídos, ¿y no escuchan? ¿No recuerdan
19 When I broke up the five loaves for the 5,000 men, how many baskets did you carry away full of broken portions?" "Twelve," they said.
cuántos cestos llenos de trozos recogieron cuando partí los cinco panes entre los 5.000? Le respondieron: 12.
20 "And when the seven for the 4,000, how many hampers full of portions did you take away?" "Seven," they answered.
Cuando [repartí] los siete [panes] entre los 4.000, ¿cuántas canastas llenas de trozos recogieron? Y contestaron: Siete.
21 "Do you not yet understand?" He said.
Les preguntó: ¿Aún no entienden?
22 And they came to Bethsaida. And a blind man was brought to Jesus and they entreated Him to touch him.
Cuando llegaron a Betsaida, le llevaron un ciego y le rogaban que lo tocara.
23 So He took the blind man by the arm and brought him out of the village, and spitting into his eyes He put His hands on him and asked him, "Can you see anything?"
Él tomó al ciego de la mano y lo llevó a las afueras de la aldea. Escupió en los ojos de él, le puso las manos y le preguntaba: ¿Ves algo?
24 He looked up and said, "I can see the people: I see them like trees--only walking."
Al mirar, dijo: Veo a los hombres como árboles que andan.
25 Then for the second time He put His hands on the man's eyes, and the man, looking steadily, recovered his sight and saw everything distinctly.
Le puso otra vez las manos sobre los ojos. [El ciego] miró fijamente y se restableció. Vio todas las cosas con claridad.
26 So He sent him home, and added, "Do not even go into the village."
[Jesús ]lo envió a su casa y le dijo: No entres en la aldea.
27 From that place Jesus and His disciples went to the villages belonging to Caesarea Philippi. On the way He began to ask His disciples, "Who do people say that I am?"
Jesús salió con sus discípulos hacia las aldeas de Cesarea de Filipo. En el camino preguntó a sus discípulos: ¿Quién dicen los hombres que soy Yo?
28 "John the Baptist," they replied, "but others say Elijah, and others, that it is one of the Prophets."
Ellos le respondieron: [Unos dicen que eres ]Juan el Bautista. Otros, Elías. Otros, uno de los profetas.
29 Then He asked them pointedly, "But you yourselves, who do you say that I am?" "You are the Christ," answered Peter.
Él les preguntó: ¿Y ustedes, quién dicen que soy Yo? Pedro respondió: ¡Tú eres el Cristo!
30 And He strictly forbad them to tell this about Him to any one.
Les ordenó con severidad que a nadie hablaran de Él.
31 And now for the first time He told them, "The Son of Man must endure much suffering, and be rejected by the Elders and the High Priests and the Scribes, and be put to death, and after two days rise to life."
Comenzó a enseñarles: El Hijo del Hombre tiene que padecer muchas cosas. Será desechado por los ancianos, los principales sacerdotes y los escribas. Será ejecutado, y después de tres días será resucitado.
32 This He told them plainly; whereupon Peter took Him and began to remonstrate with Him.
Con claridad les habló. Pedro lo tomó aparte y comenzó a reprenderlo.
33 But turning round and seeing His disciples, He rebuked Peter. "Get behind me, Adversary," He said, "for your thoughts are not God's thoughts, but men's."
Entonces Él, al dar la vuelta y mirar a sus discípulos, reprendió a Pedro: ¡Colócate detrás de Mí, Satanás, pues no piensas en las cosas de Dios, sino en las de los hombres!
34 Then calling to Him the crowd and also His disciples, He said to them, "If any one is desirous of following me, let him ignore self and take up his cross, and so be my follower.
Después de llamar a la gente y a sus discípulos, les dijo: Si alguno quiere seguirme, niéguese a sí mismo, levante su cruz y sígame.
35 For whoever is bent on securing his life will lose it, but he who loses his life for my sake, and for the sake of the Good News, will secure it.
Porque el que quiera salvar su vida, la perderá, pero cualquiera que pierda su vida por causa de Mí y de las Buenas Noticias, la salvará.
36 Why, what does it benefit a man to gain the whole world and forfeit his life?
Porque, ¿qué aprovecha a un hombre si gana todo el mundo y pierde su alma?
37 For what could a man give to buy back his life?
¿O qué puede dar un hombre a cambio de su alma?
38 Every one, however, who has been ashamed of me and of my teachings in this faithless and sinful age, of him the Son of Man also will be ashamed when He comes in His Father's glory with the holy angels."
El que se avergüence de Mí y de mis Palabras en esta generación adúltera y pecadora, también el Hijo del Hombre se avergonzará de él cuando venga en la gloria de su Padre con los santos ángeles.