< Mark 8 >

1 About that time there was again an immense crowd, and they found themselves with nothing to eat. So He called His disciples to Him.
in illis diebus iterum cum turba multa esset nec haberent quod manducarent convocatis discipulis ait illis
2 "My heart yearns over the people," He said; "for this is now the third day they have remained with me, and they have nothing to eat.
misereor super turba quia ecce iam triduo sustinent me nec habent quod manducent
3 If I were to send them home hungry, they would faint on the way, some of them having come a great distance."
et si dimisero eos ieiunos in domum suam deficient in via quidam enim ex eis de longe venerunt
4 "Where can we possibly get bread here in this remote place to satisfy such a crowd?" answered His disciples.
et responderunt ei discipuli sui unde istos poterit quis hic saturare panibus in solitudine
5 "How many loaves have you?" He asked. "Seven," they said.
et interrogavit eos quot panes habetis qui dixerunt septem
6 So He passed the word to the people to sit down on the ground. Then taking the seven loaves He blessed them, and broke them into portions and proceeded to give them to His disciples for them to distribute, and they distributed them to the people.
et praecepit turbae discumbere supra terram et accipiens septem panes gratias agens fregit et dabat discipulis suis ut adponerent et adposuerunt turbae
7 They had also a few small fish. He blessed them, and He told His disciples to distribute these also.
et habebant pisciculos paucos et ipsos benedixit et iussit adponi
8 So the people ate an abundant meal; and what remained over they picked up and carried away--seven hampers of broken pieces.
et manducaverunt et saturati sunt et sustulerunt quod superaverat de fragmentis septem sportas
9 The number fed were about 4,000. Then He sent them away,
erant autem qui manducaverunt quasi quattuor milia et dimisit eos
10 and at once going on board with His disciples He came into the district of Dalmanutha.
et statim ascendens navem cum discipulis suis venit in partes Dalmanutha
11 The Pharisees followed Him and began to dispute with Him, asking Him for a sign in the sky, to make trial of Him.
et exierunt Pharisaei et coeperunt conquirere cum eo quaerentes ab illo signum de caelo temptantes eum
12 Heaving a deep and troubled sigh, He said, "Why do the men of to-day ask for a sign? In solemn truth I tell you that no sign will be given to the men of to-day."
et ingemescens spiritu ait quid generatio ista quaerit signum amen dico vobis si dabitur generationi isti signum
13 So He left them, went on board again, and came away to the other side.
et dimittens eos ascendens iterum abiit trans fretum
14 Now they had forgotten to take bread, nor had they more than a single loaf with them in the boat;
et obliti sunt sumere panes et nisi unum panem non habebant secum in navi
15 and when He admonished them, "See to it, be on your guard against the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod,"
et praecipiebat eis dicens videte cavete a fermento Pharisaeorum et fermento Herodis
16 they explained His words to one another by saying, "We have no bread!"
et cogitabant ad alterutrum dicentes quia panes non habemus
17 He perceived what they were saying, and He said to them, "What is this discussion of yours about having no bread? Do you not yet see and understand? Are your minds so dull of comprehension?
quo cognito Iesus ait illis quid cogitatis quia panes non habetis nondum cognoscitis nec intellegitis adhuc caecatum habetis cor vestrum
18 You have eyes! can you not see? You have ears! can you not hear? and have you no memory?
oculos habentes non videtis et aures habentes non auditis nec recordamini
19 When I broke up the five loaves for the 5,000 men, how many baskets did you carry away full of broken portions?" "Twelve," they said.
quando quinque panes fregi in quinque milia et quot cofinos fragmentorum plenos sustulistis dicunt ei duodecim
20 "And when the seven for the 4,000, how many hampers full of portions did you take away?" "Seven," they answered.
quando et septem panes in quattuor milia quot sportas fragmentorum tulistis et dicunt ei septem
21 "Do you not yet understand?" He said.
et dicebat eis quomodo nondum intellegitis
22 And they came to Bethsaida. And a blind man was brought to Jesus and they entreated Him to touch him.
et veniunt Bethsaida et adducunt ei caecum et rogabant eum ut illum tangeret
23 So He took the blind man by the arm and brought him out of the village, and spitting into his eyes He put His hands on him and asked him, "Can you see anything?"
et adprehendens manum caeci eduxit eum extra vicum et expuens in oculos eius inpositis manibus suis interrogavit eum si aliquid videret
24 He looked up and said, "I can see the people: I see them like trees--only walking."
et aspiciens ait video homines velut arbores ambulantes
25 Then for the second time He put His hands on the man's eyes, and the man, looking steadily, recovered his sight and saw everything distinctly.
deinde iterum inposuit manus super oculos eius et coepit videre et restitutus est ita ut videret clare omnia
26 So He sent him home, and added, "Do not even go into the village."
et misit illum in domum suam dicens vade in domum tuam et si in vicum introieris nemini dixeris
27 From that place Jesus and His disciples went to the villages belonging to Caesarea Philippi. On the way He began to ask His disciples, "Who do people say that I am?"
et egressus est Iesus et discipuli eius in castella Caesareae Philippi et in via interrogabat discipulos suos dicens eis quem me dicunt esse homines
28 "John the Baptist," they replied, "but others say Elijah, and others, that it is one of the Prophets."
qui responderunt illi dicentes Iohannem Baptistam alii Heliam alii vero quasi unum de prophetis
29 Then He asked them pointedly, "But you yourselves, who do you say that I am?" "You are the Christ," answered Peter.
tunc dicit illis vos vero quem me dicitis esse respondens Petrus ait ei tu es Christus
30 And He strictly forbad them to tell this about Him to any one.
et comminatus est eis ne cui dicerent de illo
31 And now for the first time He told them, "The Son of Man must endure much suffering, and be rejected by the Elders and the High Priests and the Scribes, and be put to death, and after two days rise to life."
et coepit docere illos quoniam oportet Filium hominis multa pati et reprobari a senioribus et a summis sacerdotibus et scribis et occidi et post tres dies resurgere
32 This He told them plainly; whereupon Peter took Him and began to remonstrate with Him.
et palam verbum loquebatur et adprehendens eum Petrus coepit increpare eum
33 But turning round and seeing His disciples, He rebuked Peter. "Get behind me, Adversary," He said, "for your thoughts are not God's thoughts, but men's."
qui conversus et videns discipulos suos comminatus est Petro dicens vade retro me Satana quoniam non sapis quae Dei sunt sed quae sunt hominum
34 Then calling to Him the crowd and also His disciples, He said to them, "If any one is desirous of following me, let him ignore self and take up his cross, and so be my follower.
et convocata turba cum discipulis suis dixit eis si quis vult post me sequi deneget se ipsum et tollat crucem suam et sequatur me
35 For whoever is bent on securing his life will lose it, but he who loses his life for my sake, and for the sake of the Good News, will secure it.
qui enim voluerit animam suam salvam facere perdet eam qui autem perdiderit animam suam propter me et evangelium salvam eam faciet
36 Why, what does it benefit a man to gain the whole world and forfeit his life?
quid enim proderit homini si lucretur mundum totum et detrimentum faciat animae suae
37 For what could a man give to buy back his life?
aut quid dabit homo commutationem pro anima sua
38 Every one, however, who has been ashamed of me and of my teachings in this faithless and sinful age, of him the Son of Man also will be ashamed when He comes in His Father's glory with the holy angels."
qui enim me confusus fuerit et mea verba in generatione ista adultera et peccatrice et Filius hominis confundetur eum cum venerit in gloria Patris sui cum angelis sanctis

< Mark 8 >