< Mark 7 >
1 Then the Pharisees, with certain Scribes who had come from Jerusalem, came to Him in a body.
Y se juntaron a él fariseos, y algunos de los escribas, que habían venido de Jerusalén;
2 They had noticed that some of His disciples were eating their food with 'unclean' (that is to say, unwashed) hands.
los cuales, viendo a algunos de sus discípulos comer pan con manos comunes, es a decir, no lavadas, los condenaban.
3 (For the Pharisees and all the Jews--being, as they are, zealous for the traditions of the Elders--never eat without first carefully washing their hands,
(Porque los fariseos y todos los judíos, teniendo la tradición de los ancianos, si muchas veces no se lavan las manos, no comen.
4 and when they come from market they will not eat without bathing first; and they have a good many other customs which they have received traditionally and cling to, such as the rinsing of cups and pots and of bronze utensils, and the washing of beds.)
Y volviendo de la plaza, si no se lavaren, no comen. Y muchas otras cosas hay, que tomaron para guardar, como las lavaduras de los vasos de beber, y de los jarros, y de los vasos de metal, y de los lechos.)
5 So the Pharisees and Scribes put the question to Him: "Why do your disciples transgress the traditions of the Elders, and eat their food with unclean hands?"
Y le preguntaron los fariseos y los escribas: ¿Por qué tus discípulos no andan conforme a la tradición de los ancianos, sino que comen pan con manos sin lavar?
6 "Rightly did Isaiah prophesy of you hypocrites," He replied; "as it is written, "'This People honour Me with their lips, while their hearts are far away from Me:
Y respondiendo él, les dijo: Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, como está escrito: Este pueblo con los labios me honra, Mas su corazón lejos está de mí.
7 But idle is their devotion while they lay down precepts which are mere human rules.'
Y en vano me honran, enseñando como doctrinas, mandamientos de hombres.
8 "You neglect God's Commandment: you hold fast to men's traditions."
Porque dejando el mandamiento de Dios, tenéis la tradición de los hombres: las lavaduras de los jarros y de los vasos de beber; y hacéis muchas cosas semejantes a éstas.
9 "Praiseworthy indeed!" He added, "to set at nought God's Commandment in order to observe your own traditions!
Les decía también: Bien; invalidáis el mandamiento de Dios para guardar vuestra tradición.
10 For Moses said, 'Honour thy father and thy mother' and again, 'He who curses father or mother, let him die the death.'
Porque Moisés dijo: Honra a tu padre y a tu madre, y: El que maldijera al padre o a la madre, morirá irremisiblemente.
11 But you say, 'If a man says to his father or mother, It is a Korban (that is, a thing devoted to God), whatever it is, which otherwise you would have received from me--'
Y vosotros decís: Basta si dijere un hombre al padre o a la madre: Todo Corbán (quiere decir, don mío a Dios) todo aquello con que pudiera valerte;
12 And so you no longer allow him to do anything for his father or mother,
y no le dejáis hacer más por su padre o por su madre,
13 thus nullifying God's precept by your tradition which you have handed down. And many things of that kind you do."
invalidando la palabra de Dios con vuestra tradición que disteis; y muchas cosas hacéis semejantes a éstas.
14 Then Jesus called the people to Him again. "Listen to me, all of you," He said, "and understand.
Y llamando a toda la multitud, les dijo: Oídme todos, y entended.
15 There is nothing outside a man which entering him can make him unclean; but it is the things which come out of a man that make him unclean."
Nada hay fuera del hombre que entre en él, que le pueda contaminar; mas lo que sale de él, aquello es lo que contamina al hombre.
Si alguno tiene oídos para oír, oiga.
17 After He had left the crowd and gone indoors, His disciples began to ask Him about this figure of speech.
Y dejando la multitud y entrándose en casa, le preguntaron sus discípulos sobre la parábola.
18 "Have you also so little understanding?" He replied; "do you not understand that anything whatever that enters a man from outside cannot make him unclean,
Y les dijo: ¿También vosotros estáis así sin entendimiento? ¿No entendéis que todo lo de fuera que entra en el hombre, no le puede contaminar?
19 because it does not go into his heart, but into his stomach, and passes away ejected from him?" By these words Jesus pronounced all kinds of food clean.
Porque no entra en su corazón, sino en el vientre, y sale el hombre a la secreta, y purga todas las viandas.
20 "What comes out of a man," He added, "that it is which makes him unclean.
Pero decía, que lo que del hombre sale, aquello contamina al hombre.
21 For from within, out of men's hearts, their evil purposes proceed--fornication, theft, murder, adultery,
Porque de dentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, los adulterios, las fornicaciones, los homicidios,
22 covetousness, wickedness, deceit, licentiousness, envy, reviling, pride, reckless folly:
los hurtos, las avaricias, las maldades, el engaño, las desvergüenzas, el ojo maligno, las injurias, la soberbia, la insensatez.
23 all these wicked things come out from within and make a man unclean."
Todas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre.
24 Then He rose and left that place and went into the neighbourhood of Tyre and Sidon. Here He entered a house and wished no one to know it, but He could not escape observation.
Y levantándose de allí, se fue a los términos de Tiro y de Sidón; y entrando en casa, quiso que nadie lo supiese; mas no pudo ser escondido.
25 Forthwith a woman whose little daughter was possessed by a foul spirit heard of Him, and came and flung herself at His feet.
Porque una mujer, cuya hija tenía un espíritu inmundo, luego que oyó de él, vino y se echó a sus pies.
26 She was a Gentile woman, a Syro-phoenician by nation: and again and again she begged Him to expel the demon from her daughter.
Y la mujer era griega, sirofenicia de nación; y le rogaba que echase fuera de su hija al demonio.
27 "Let the children first eat all they want," He said; "it is not right to take the children's bread and throw it to the dogs."
Más Jesús le dijo: Deja primero saciarse los hijos, porque no es bien tomar el pan de los hijos y echarlo a los perrillos.
28 "True, Sir," she replied, "and yet the dogs under the table eat the children's scraps."
Y respondió ella, y le dijo: Sí, Señor; pero aun los perrillos debajo de la mesa, comen de las migajas de los hijos.
29 "For those words of yours, go home," He replied; "the demon has gone out of your daughter."
Entonces le dice: Por esta palabra, ve; el demonio ha salido de tu hija.
30 So she went home, and found the child lying on the bed, and the demon gone.
Cuando fue a su casa, halló que el demonio había salido, y a la hija echada sobre la cama.
31 Returning from the neighbourhood of Tyre, He came by way of Sidon to the Lake of Galilee, passing through the district of the Ten Towns.
Volviendo a salir de los términos de Tiro, vino por Sidón al mar de Galilea, por mitad de los términos de Decápolis.
32 Here they brought to Him a deaf man that stammered, on whom they begged Him to lay His hands.
Y le traen un sordo y tartamudo, y le ruegan que le ponga la mano encima.
33 So Jesus taking him aside, apart from the crowd, put His fingers into his ears, and spat, and moistened his tongue;
Tomándole aparte de la multitud, metió sus dedos en las orejas de él, y escupiendo, tocó su lengua (con la saliva);
34 and looking up to Heaven He sighed, and said to him, "Ephphatha!" (that is, "Open!")
y mirando al cielo, gimió, y dijo: Efata: que es decir: Sé abierto.
35 And the man's ears were opened, and his tongue became untied, and he began to speak perfectly.
Luego fueron abiertos sus oídos, y fue desatada la ligadura de su lengua, y hablaba bien.
36 Then Jesus charged them to tell no one; but the more He charged them, all the more did they spread the news far and wide.
Y les mandó que no lo dijesen a nadie; pero cuanto más les mandaba, tanto más y más lo divulgaban.
37 The amazement was extreme. "He succeeds in everything he attempts," they exclaimed; "he even makes deaf men hear and dumb men speak!"
Y en gran manera se maravillaban, diciendo: Bien lo ha hecho todo; hace a los sordos oír, y a los mudos hablar.