< Mark 4 >
1 Once more He began to teach by the side of the Lake, and a vast multitude of people came together to listen to Him. He therefore went on board the boat and sat there, a little way from the land; and all the people were on the shore close to the water.
И паки начат учити при мори: и собрася к Нему народ мног, якоже Самому влезшу в корабль, седети в мори: и весь народ при мори на земли бяше.
2 Then He proceeded to teach them many lessons in figurative language; and in His teaching He said,
И учаше их притчами много и глаголаше им во учении Своем:
3 "Listen: the sower goes out to sow.
слышите: се, изыде сеяй сеяти:
4 As he sows, some of the seed falls by the way-side, and the birds come and peck it up.
и бысть егда сеяше, ово паде при пути, и приидоша птицы, и позобаша е:
5 Some falls on the rocky ground where it finds but little earth, and it shoots up quickly because it has no depth of soil;
другое же паде при камени, идеже не имяше земли многи, и абие прозябе, зане не имяше глубины земныя:
6 but when the sun is risen, it is scorched, and through having no root it withers away.
солнцу же возсиявшу присвяде, и зане не имяше корене, изсше:
7 Some, again, falls among the thorns; and the thorns spring up and stifle it, so that it yields no crop.
и другое паде в тернии, и взыде терние, и подави е: и плода не даде:
8 But some of the seed falls into good ground, and gives a return: it comes up and increases, and yields thirty, sixty, or a hundred-fold."
и другое паде на земли добрей, и даяше плод восходящь и растущь, и приплодоваше на тридесять, и на шестьдесят, и на сто.
9 "Listen," He added, "every one who has ears to listen with!"
И глаголаше: имеяй ушы слышати да слышит.
10 When He was alone, the Twelve and the others who were about Him requested Him to explain His figurative language.
Егда же бысть един, вопросиша Его, иже бяху с Ним, со обеманадесяте о притчи.
11 "To you," He replied, "has been entrusted the secret truth concerning the Kingdom of God; but to those others outside your number all this is spoken in figurative language;
И глаголаше им: вам есть дано ведати тайны Царствия Божия: онем же внешним в притчах вся бывают,
12 that "'They may look and look but not see, and listen and listen but not understand, lest perchance they should return and be pardoned.'"
да видяще видят, и не узрят: и слышаще слышат, и не разумеют: да не когда обратятся, и оставятся им греси.
13 "Do you all miss the meaning of this parable?" He added; "how then will you understand the rest of my parables?"
И глагола им: не весте ли притчи сея? И како вся притчи уразумеете?
14 "What the sower sows is the Message.
Сеяй, слово сеет.
15 Those who receive the seed by the way-side are those in whom the Message is sown, but, when they have heard it, Satan comes at once and carries away the Message sown in them.
Сии же суть, иже при пути, идеже сеется слово, и егда услышат, абие приходит сатана и отемлет слово сеянное в сердцах их.
16 In the same way those who receive the seed on the rocky places are those who, when they have heard the Message, at once accept it joyfully,
И сии суть такожде иже на каменных сеемии, иже егда услышат слово, абие с радостию приемлют е:
17 but they have no root within them. They last for a time; then, when suffering or persecution comes because of the Message, they are immediately overthrown.
и не имут корения в себе, но привременни суть: таже бывшей печали или гонению словесе ради, абие соблажняются.
18 Others there are who receive the seed among the thorns: these are they who have heard the Message,
А сии суть, иже в тернии сеемии, слышащии слово:
19 but worldly cares and the deceitfulness of wealth and the excessive pursuit of other objects come in and stifle the Message, and it becomes unfruitful. (aiōn )
и печали века сего, и лесть богатства, и о прочих похоти входящыя подавляют слово, и безплодно бывает. (aiōn )
20 Those, on the other hand, who have received the seed on the good ground, are all who hear the Message and welcome it, and yield a return of thirty, sixty, or a hundred fold."
И сии суть, иже на земли добрей сеяннии, иже слышат слово и приемлют, и плодствуют на тридесять, и на шестьдесят, и на сто.
21 He went on to say, "Is the lamp brought in in order to be put under the bushel or under the bed? Is it not rather in order that it may be placed on the lampstand?
И глаголаше им: еда светилник приходит, да под спудом положат его или под одром? Не да ли на свещнице положен будет?
22 Why, there is nothing hidden except with a view to its being ultimately disclosed, nor has anything been made a secret but that it may at last come to light.
Несть бо тайно, еже не явится, ниже бысть потаено, но да приидет в явление:
23 Listen, every one who has ears to listen with!"
аще кто имать ушы слышати, да слышит.
24 He also said to them, "Take care what you hear. With what measure you measure, it will be measured to you, and that with interest.
И глаголаше им: блюдите что слышите: в нюже меру мерите, возмерится вам, и приложится вам слышащым:
25 For those who have will have more given them; and from those who have not, even what they have will be taken away."
иже бо аще имать, дастся ему: а иже не имать, и еже имать, отимется от него.
26 Another saying of His was this: "The Kingdom of God is as if a man scattered seed over the ground:
И глаголаше: тако есть (и) Царствие Божие, якоже человек вметает семя в землю,
27 he spends days and nights, now awake, now asleep, while the seed sprouts and grows tall, he knows not how.
и спит, и востает нощию и днию: и семя прозябает и растет, якоже не весть он:
28 Of itself the land produces the crop-- first the blade, then the ear; afterwards the perfect grain is seen in the ear.
от себе бо земля плодит прежде траву, потом клас, таже исполняет пшеницу в класе:
29 But no sooner is the crop ripe, than he sends the reapers, because the time of harvest has come."
егда же созреет плод, абие послет серп, яко наста жатва.
30 Another saying of His was this: "How are we to picture the Kingdom of God? or by what figure of speech shall we represent it?
И глаголаше: чесому уподобим Царствие Божие? Или коей притчи приложим е?
31 It is like a mustard-seed, which, when sown in the earth, is the smallest of all the seeds in the world;
Яко зерно горушично, еже егда всеяно будет в земли, мнее всех семен есть земных:
32 yet when sown it springs up and becomes larger than all the herbs, and throws out great branches, so that the birds build under its shadow."
и егда всеяно будет, возрастает, и бывает более всех зелий, и творит ветви велия, яко мощи под сению его птицам небесным витати.
33 With many such parables He used to speak the Message to them according to their capacity for receiving it.
И таковыми притчами многими глаголаше им слово, якоже можаху слышати.
34 But except in figurative language He spoke nothing to them; while to His own disciples He expounded everything, in private.
Без притчи же не глаголаше им словесе: особь же учеником Своим сказаше вся.
35 The same day, in the evening, He said to them, "Let us cross to the other side."
И глагола им в той день, вечеру бывшу: прейдем на он пол.
36 So they got away from the crowd, and took Him--as He was--in the boat; and other boats accompanied Him.
И отпущше народы, пояша Его якоже бе в корабли: и инии же корабли бяху с Ним.
37 But a heavy squall came on, and the waves were now dashing into the boat, so that it was fast filling.
И бысть буря ветрена велика: волны же вливахуся в корабль, яко уже погружатися ему.
38 But He Himself was in the stern asleep, with His head on the cushion: so they woke Him. "Rabbi," they cried, "is it nothing to you that we are drowning?"
И бе Сам на корме на возглавнице спя. И возбудиша Его и глаголаша Ему: Учителю, не радиши ли, яко погибаем?
39 So He roused Himself and rebuked the wind, and said to the waves, "Silence! Be still!" The wind sank, and a perfect calm set in.
И востав запрети ветру и рече морю: молчи, престани. И улеже ветр, и бысть тишина велия.
40 "Why are you so timid?" He asked; "have you still no faith?"
И рече им: что тако страшливи есте? Како не имате веры?
41 Then they were filled with terror, and began to say to one another, "Who is this, then? For even wind and sea obey Him."
И убояшася страхом велиим и глаголаху друг ко другу: кто убо Сей есть, яко и ветр и море послушают Его?