< Mark 3 >
1 At another time, when He went to the synagogue, there was a man there with one arm shrivelled up.
et introivit iterum synagogam et erat ibi homo habens manum aridam
2 They closely watched Him to see whether He would cure him on the Sabbath--so as to have a charge to bring against Him.
et observabant eum si sabbatis curaret ut accusarent illum
3 "Come forward," said He to the man with the shrivelled arm.
et ait homini habenti manum aridam surge in medium
4 Then He asked them, "Are we allowed to do good on the Sabbath, or to do evil? to save a life, or to destroy one?" They remained silent.
et dicit eis licet sabbatis bene facere an male animam salvam facere an perdere at illi tacebant
5 Grieved and indignant at the hardening of their hearts, He looked round on them with anger, and said to the man, "Stretch out your arm." He stretched it out, and the arm was completely restored.
et circumspiciens eos cum ira contristatus super caecitatem cordis eorum dicit homini extende manum tuam et extendit et restituta est manus illi
6 But no sooner had the Pharisees left the synagogue than they held a consultation with the Herodians against Jesus, to devise some means of destroying Him.
exeuntes autem statim Pharisaei cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent
7 Accordingly Jesus withdrew with His disciples to the Lake, and a vast crowd of people from Galilee followed Him;
et Iesus cum discipulis suis secessit ad mare et multa turba a Galilaea et Iudaea secuta est eum
8 and from Judaea and Jerusalem and Idumaea and from beyond the Jordan and from the district of Tyre and Sidon there came to Him a vast crowd, hearing of all that He was doing.
et ab Hierosolymis et ab Idumea et trans Iordanen et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna audientes quae faciebat venerunt ad eum
9 So He gave directions to His disciples to keep a small boat in constant attendance on Him because of the throng--to prevent their crushing Him.
et dixit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam ne conprimerent eum
10 For He had cured many of the people, so that all who had any ailments pressed upon Him, to touch Him.
multos enim sanabat ita ut inruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas
11 And the foul spirits, whenever they saw Him, threw themselves down at His feet, screaming out: "You are the Son of God."
et spiritus inmundi cum illum videbant procidebant ei et clamabant dicentes
12 But He many a time checked them, forbidding them to say who He was.
tu es Filius Dei et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum
13 Then He went up the hill; and those whom He Himself chose He called, and they came to Him.
et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse et venerunt ad eum
14 He appointed twelve of them, that they might be with Him, and that He might also send them to proclaim His Message,
et fecit ut essent duodecim cum illo et ut mitteret eos praedicare
15 with authority to expel the demons.
et dedit illis potestatem curandi infirmitates et eiciendi daemonia
16 These twelve were Simon (to whom He gave the surname of Peter),
et inposuit Simoni nomen Petrus
17 James the son of Zabdi and John the brother of James (these two He surnamed Boanerges, that is 'Sons of Thunder'),
et Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem Iacobi et inposuit eis nomina Boanerges quod est Filii tonitrui
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananaean,
et Andream et Philippum et Bartholomeum et Mattheum et Thomam et Iacobum Alphei et Thaddeum et Simonem Cananeum
19 and Judas Iscariot, the man who also betrayed Him.
et Iudam Scarioth qui et tradidit illum
20 And He went into a house. But again the crowd assembled, so that there was no opportunity for them even to snatch a meal.
et veniunt ad domum et convenit iterum turba ita ut non possent neque panem manducare
21 Hearing of this, His relatives came to seize Him by force, for they said, "He is out of his mind."
et cum audissent sui exierunt tenere eum dicebant enim quoniam in furorem versus est
22 The Scribes, too, who had come down from Jerusalem said, "He has Baal-zebul in him; and it is by the power of the Prince of the demons that he expels the demons."
et scribae qui ab Hierosolymis descenderant dicebant quoniam Beelzebub habet et quia in principe daemonum eicit daemonia
23 So He called them to Him, and using figurative language He appealed to them, saying, "How is it possible for Satan to expel Satan?
et convocatis eis in parabolis dicebat illis quomodo potest Satanas Satanan eicere
24 For if civil war breaks out in a kingdom, nothing can make that kingdom last;
et si regnum in se dividatur non potest stare regnum illud
25 and if a family splits into parties, that family cannot continue.
et si domus super semet ipsam dispertiatur non poterit domus illa stare
26 So if Satan has risen in arms and has made war upon himself, stand he cannot, but meets his end.
et si Satanas consurrexit in semet ipsum dispertitus est et non potest stare sed finem habet
27 Nay, no one can go into a strong man's house and carry off his property, unless he first binds the strong man, and then he will plunder his house.
nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere nisi prius fortem alliget et tunc domum eius diripiet
28 In solemn truth I tell you that all their sins may be pardoned to the sons of men, and all their blasphemies, however they may have blasphemed;
amen dico vobis quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae quibus blasphemaverint
29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit, he remains for ever unabsolved: he is guilty of a sin of the Ages." (aiōn , aiōnios )
qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum non habet remissionem in aeternum sed reus erit aeterni delicti (aiōn , aiōnios )
30 This was because they said, "He is possessed by a foul spirit."
quoniam dicebant spiritum inmundum habet
31 By this time His mother and His brothers arrive, and standing outside they send a message to Him to call Him.
et veniunt mater eius et fratres et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum
32 Now a crowd was sitting round Him; so they tell Him, "Your mother and your brothers and sisters are outside, inquiring for you."
et sedebat circa eum turba et dicunt ei ecce mater tua et fratres tui foris quaerunt te
33 "Who are my mother and my brothers?" He replied.
et respondens eis ait quae est mater mea et fratres mei
34 And, fixing His eyes on the people who were sitting round Him in a circle, He said,
et circumspiciens eos qui in circuitu eius sedebant ait ecce mater mea et fratres mei
35 "Here are my mother and my brothers. For wherever there is one who has been obedient to God, there is my brother--my sister--and my mother."
qui enim fecerit voluntatem Dei hic frater meus et soror mea et mater est