< Mark 3 >
1 At another time, when He went to the synagogue, there was a man there with one arm shrivelled up.
Bachi a ri no mitra u pre da same ni Indi wu lullo wu so wo.
2 They closely watched Him to see whether He would cure him on the Sabbath--so as to have a charge to bring against Him.
Indi ba sure shishi niwu ko ani wurka ni wu cacu asabar don da ka to ni la ter.
3 "Come forward," said He to the man with the shrivelled arm.
Yesu hla nindi wu lullo wo, rhu kli ni tsutsu Indi ba, Yesu a miye ndi ba.
4 Then He asked them, "Are we allowed to do good on the Sabbath, or to do evil? to save a life, or to destroy one?" They remained silent.
Abi duba tie zizi nive asabar d kpa ndi cuwo ka ndu tie meme indu Indi ba que? Indi ba ba son ng bage.
5 Grieved and indignant at the hardening of their hearts, He looked round on them with anger, and said to the man, "Stretch out your arm." He stretched it out, and the arm was completely restored.
Yesu a kma ya ndi ba nifu done touri dir mba da hla ni gu n ma wo me? igu n ma wo ma u won bi.
6 But no sooner had the Pharisees left the synagogue than they held a consultation with the Herodians against Jesus, to devise some means of destroying Him.
Farisawa banu gla me da hadatu niti rudiyawo di ba wo Yesu.
7 Accordingly Jesus withdrew with His disciples to the Lake, and a vast crowd of people from Galilee followed Him;
Yesu ni mini koma ba hi nen wu Indi gbugbu ba hu bari ba ni ni Galilee ba ri bani Judia
8 and from Judaea and Jerusalem and Idumaea and from beyond the Jordan and from the district of Tyre and Sidon there came to Him a vast crowd, hearing of all that He was doing.
Urshalima, indumi ya bari me gaba ni Jordan, Tyre har ni Sidon. Daba wo gbi a si ti Indi gbugbu u bayi niwu.
9 So He gave directions to His disciples to keep a small boat in constant attendance on Him because of the throng--to prevent their crushing Him.
A hla ni miniko ma duba samu ni igu tsitsima ni wawu don into du ba na matse bi was wu na.
10 For He had cured many of the people, so that all who had any ailments pressed upon Him, to touch Him.
A warka indi gbugbu u bi lullo ba turn kpamba ni baba sawo niwu da fe se. Bachi a kpa bari just ni lullon.
11 And the foul spirits, whenever they saw Him, threw themselves down at His feet, screaming out: "You are the Son of God."
Ko nitan bi ruhu brji bajoku ni koshishi da Yar go da ter wu vir irji.
12 But He many a time checked them, forbidding them to say who He was.
A kpa nha ni ba duba dubu nde ma na
13 Then He went up the hill; and those whom He Himself chose He called, and they came to Him.
A ho he ni gbulu da yo biwa a ni son u ba ye same ni wu.
14 He appointed twelve of them, that they might be with Him, and that He might also send them to proclaim His Message,
A ju ndi woto dan ha wa yo ba di (apostles) do duba he ni wa,
15 with authority to expel the demons.
wa turba du ba hla ter wada he ni glegle wu zu bryi.
16 These twelve were Simon (to whom He gave the surname of Peter),
Mazani wolo dan ha wanda ju ba na he nayi Simon wanda a non dema Bitrus.
17 James the son of Zabdi and John the brother of James (these two He surnamed Boanerges, that is 'Sons of Thunder'),
Yakub very Zabadi, Yohana vayi Yakub Wanda a nu de Banergas wato minizan
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananaean,
wu Adarawas u Fibus, Bar ta Lamawas, Matiwu, Tomas, Yakub very Haifa u Yahuza, Thaddaeus, Simon Bakan ane
19 and Judas Iscariot, the man who also betrayed Him.
wu Yahuza Iskanyoti Wanda ya bashe shi.
20 And He went into a house. But again the crowd assembled, so that there was no opportunity for them even to snatch a meal.
A kma he ko, wu kpetren indi bakaba da iya ri bin na.
21 Hearing of this, His relatives came to seize Him by force, for they said, "He is out of his mind."
Da bikoma ba won naki da he niwu da ter, imiri ma na he na he ni wu na.
22 The Scribes, too, who had come down from Jerusalem said, "He has Baal-zebul in him; and it is by the power of the Prince of the demons that he expels the demons."
Bi nha wa ba ni Urishalima ba ter di, a he ni ruhu Beelzebul, “mba meme brji”.
23 So He called them to Him, and using figurative language He appealed to them, saying, "How is it possible for Satan to expel Satan?
Yesu yo ba da ter ba yi-yi, ibrji ani ti ni he da zu ibrji?
24 For if civil war breaks out in a kingdom, nothing can make that kingdom last;
Idam mulki gu kpama te kam-kan mulki ba na to kle gbangba na.
25 and if a family splits into parties, that family cannot continue.
Idam iko ga kpema komba ana kle gbangba na idan b
26 So if Satan has risen in arms and has made war upon himself, stand he cannot, but meets his end.
a tayar ni nituma da ga gba ana he niglegle-glegle na anijoku.
27 Nay, no one can go into a strong man's house and carry off his property, unless he first binds the strong man, and then he will plunder his house.
Idi na ya da ri ko idi u gle-gle da yi bi kpe ma na ha ma ni vu indi glegle u ko.
28 In solemn truth I tell you that all their sins may be pardoned to the sons of men, and all their blasphemies, however they may have blasphemed;
Jaji mu me hla you la tre we me wa wa Indi ba ti iha wur la bawu.
29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit, he remains for ever unabsolved: he is guilty of a sin of the Ages." (aiōn , aiōnios )
A ma wa ba ti ni Ruhu tsatsra ba na wur le meml mu, dona la tre u ka kle. (aiōn , aiōnios )
30 This was because they said, "He is possessed by a foul spirit."
Yesu tree ni tu wa ha tre, ahei brji
31 By this time His mother and His brothers arrive, and standing outside they send a message to Him to call Him.
I yima ni mir vayi ba ye kril ko ra. Ba to ba ka yo'u ye gba nmba.
32 Now a crowd was sitting round Him; so they tell Him, "Your mother and your brothers and sisters are outside, inquiring for you."
Kpetren ndi ba ki kagon ma da me yer, I yi me ni mir vayi me ba hei ko ra da ki wa u
33 "Who are my mother and my brothers?" He replied.
A sa ni ba'u, ba nha ba mir vayi mu?
34 And, fixing His eyes on the people who were sitting round Him in a circle, He said,
A ka ya ndi wa ba ki gon kla ma da tre, “To ibiyi yi bi mir vayi mu!
35 "Here are my mother and my brothers. For wherever there is one who has been obedient to God, there is my brother--my sister--and my mother."
Duk ndi wa ni ti kpe wa rji tre a wa u yi hi yimu da hi mir vayi mu.