< Mark 16 >
1 When the Sabbath was over, Mary of Magdala, Mary the mother of James, and Salome, bought spices, in order to come and anoint His body.
Wakati sabato jhimaliki, Mariamu Magdalena ni Mariamu nyinamunu ni Yakobo, ni Salome, bhahemili manukato manofu, ili bhabhwesiajhi kuhida ni kubhubaka mafuta mb'ele ghwa Yesu kwa ndabha jha maziku.
2 So, very soon after sunrise on the first day of the week, they came to the tomb;
Lubhuliku ligono lya kuanza jha juma, bhakalota kulikaburi wakati lijobha lih'omili.
3 and they were saying to one another, 'Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?"
Bhakajha bhijobhesana bhene kwa bhene, “Niani ibetakuliviringisya liganga kwa ndabha jha tete ili tujhingilayi mu likaburi?”
4 But then, looking up, they saw that the stone was already rolled back: for it was of immense size.
Wakati bhalolili bhambwene munu tayari amalili kulibelendusya liganga, ambalyo lyajhele libhaha sana.
5 Upon entering the tomb, they saw a young man sitting at their right hand, clothed in a long white robe. They were astonished and terrified.
Bhakajhingila mu likaburi na bhambwene n'songolo afwalili lijoho libhalafu, atamili lubhafu lwa kulia na bhasyangele.
6 But he said to them, "Do not be terrified. It is Jesus you are looking for--the Nazarene who has been crucified. He has come back to life: He is not here: this is the place where they laid Him.
Akabhajobhela, “Musilili. Mukandonda Yesu, ghwa Nazareti, jhaasulubibhu. Afufuiki! Ajhelepi apa. Langayi mahali pala pa bhambekili.
7 But go and tell His disciples and Peter that He is going before you into Galilee: and that there you will see Him, as He told you."
Mulotayi, mukabhajobhilayi bhanafunzi bha muene ni Petro jha kujha abhalongolili kulota Galilaya. Okhu mwibetakumbona, Kama kyaabhajobhili.”
8 So they came out, and fled from the tomb, for they were greatly agitated and surprised; and they said not a word to any one, for they were afraid.
Bhakabhoka ni kujumba kuhoma mu likaburi; bhatetemiki na bhasyangesibhu. Bhajobhilepi kyokyoha kwa munu jhojhioha ndabha bhatilili sana.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) [But He rose to life early on the first day of the week, and appeared first to Mary of Magdala from whom He had expelled seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Manyata ligono lya kuanza lya juma, baada jha kufufuka an'tokili hosi Mariamu Magdalena, ambajhe kuh'omela kwa muene ambosisi mapepo saba.
10 She went and brought the tidings to those who had been with Him, as they were mourning and weeping.
Abhokili ni kubhajobhela bhala ambabho bhajhele pamonga naku, wakati bhihuzunika ni kupisya mahosi.
11 But they, when they were told that He was alive and that she had seen Him, could not believe it.
Bhap'eliki kujha n'sima na abhonekene ni muene, lakini bhabeli kumwamini.
12 Afterwards He showed Himself in another form to two of them as they were walking, on their way into the country.
Baada jha aghu akakitokesya kwa namna tofauti tofauti kwa bhangi bhabhele kabhele, wakati bhigenda kuhomela mu nchi.
13 These, again, went and told the news to the rest; but not even them did they believe.
Bhakalota kubhajobhela bhanafunzi bha muene bhangi bha bhabhabakili, lakini bhabelikubhaamini.
14 Later still He showed Himself to the Eleven themselves whilst they were at table, and He upbraided them with their unbelief and obstinacy in not having believed those who had seen Him alive.
Yesu baadaye akakih'omesya kwa bhala kumi na moja bho bhajhegheme mu meza, ni kubhakemela kwa kutokuamini kwa bhene ni bhunonono bhwa mioyo, kwa ndabha bhabelikubhaamini bhala bhabhambwene baada jha kufufuka kuh'omela kwa bhafu.
15 Then He said to them, "Go the whole world over, and proclaim the Good News to all mankind.
Akabhajobhela, “Mulotayi ku bhulimwengu bhuoha, ni kuhubiri injili kwa viumbe fyoha.
16 He who believes and is baptized shall be saved, but he who disbelieves will be condemned.
Yejhioha jhaibetakuamini ni kubatisibhwa ibetakuokolibhwa, ni jhola jhaibetalepi kuamini ibetakuhukumulibhwa.
17 And signs shall attend those who believe, even such as these. By making use of my name they shall expel demons. They shall speak new languages.
Ishara e'se sibetakuambatana ni bhoha bha bhiamini. Kwa lihina lya nene bhibetakubhosya pepo. Bhibetakujobha kwa lugha mpya.
18 They shall take up venomous snakes, and if they drink any deadly poison it shall do them no harm whatever. They shall lay their hands on the sick, and the sick shall recover."
Bhibetakukamula lijhoka kwa mabhoko gha bhene, na hata Kama bhanywili khenu kyokioha kya kufisha kibetalepi kubhadhuru. Bhibeta kukabha mabhoko kwa bhatamu, na bhene bhibetakujha bhasima”.
19 So the Lord Jesus after having thus spoken to them was taken up into Heaven, and sat down at the right hand of God.
Baada jha Bwana kujobha nabhu, ibetakutolibhwa kunani kumbinguni ni kutama kibhoko kya kulia kya K'yara.
20 But they went out and made proclamation everywhere, the Lord working with them and confirming their Message by the signs which accompanied it.]
Bhanafunzi bhakabhoka ni kuhubiri khila mahali, wakati Bwana ibhomba mbombo nabhu ni kulithibitisya lilobhi kwa miujiza ni ishara sibetakulongosana nabhu.